Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) [fn] and_ Mephibshet _he/it_said to the_king also DOM (the)_everything let_him_take after that he_has_come my_master the_king[fn] in_peace to house_of_his.
OET (OET-RV) Barzillai the Gileadite had also come down from Rogelim to help the king cross the Yordan.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
יָרַ֖ד
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibshet to/towards the=king also/yet DOM (the),everything take after which/who he/it_came my=master the,king in,peace to/towards house_of,his )
In keeping with what is usual for his language and culture, the author is marking travel for change in elevation. If this expression contains extra information that would not be natural to express in your language, you could shorten it. Alternate translation: [came]
Note 2 topic: translate-symaction
וַיַּעֲבֹ֤ר אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַיַּרְדֵּ֔ן לְשַׁלְּח֖וֹ אֶת־הַיַּרְדֵּֽן
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mephibshet to/towards the=king also/yet DOM (the),everything take after which/who he/it_came my=master the,king in,peace to/towards house_of,his )
Crossing the Jordan with the king was a symbolic action by which Barzillai showed his loyalty to David and honored him. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [And he traveled with the king to the Jordan River to honor him by escorting him across]
OET (OET-LV) [fn] and_ Mephibshet _he/it_said to the_king also DOM (the)_everything let_him_take after that he_has_come my_master the_king[fn] in_peace to house_of_his.
OET (OET-RV) Barzillai the Gileadite had also come down from Rogelim to help the king cross the Yordan.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.