Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:35

 2SA 19:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 220680
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152561
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 220681,220682
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152562
    1. בַּרְזִלַּי
    2. 220683
    3. Barzillay
    4. -
    5. 1271
    6. S-Np
    7. Barzillai
    8. -
    9. -
    10. 152563
    1. אֶל
    2. 220684
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152564
    1. 220685
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152565
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220686,220687
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152566
    1. כַּ,מָּה
    2. 220688,220689
    3. like what
    4. -
    5. 4100
    6. P-R,Ti
    7. like,what
    8. -
    9. -
    10. 152567
    1. יְמֵי
    2. 220690
    3. [are] the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. [are]_the_days_of
    8. -
    9. -
    10. 152568
    1. שְׁנֵי
    2. 220691
    3. the years of
    4. years
    5. 8141
    6. S-Acmdc
    7. of_the_years_of
    8. -
    9. -
    10. 152569
    1. חַיַּ,י
    2. 220692,220693
    3. live of I
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. live_of,I
    7. -
    8. -
    9. 152570
    1. כִּי
    2. 220694
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 152571
    1. 220695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152572
    1. אֶעֱלֶה
    2. 220696
    3. I will go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_go_up
    8. -
    9. -
    10. 152573
    1. אֶת
    2. 220697
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 152574
    1. 220698
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152575
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220699,220700
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152576
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 220701
    3. Yərūshālam
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 152577
    1. 220702
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152578

OET (OET-LV)[fn] and_ Barzillay _he/it_said to the_king like_what [are]_the_days_of the_years_of live_of_I (cmp) I_will_go_up with the_king Yərūshālam.


19:35 Note: KJB: 2Sam.19.34

OET (OET-RV)Your servant is eighty years old. My mind isn’t the same as it was, and I can’t really taste what I eat or drink. I can barely hear the sounds of the men and women singing. So why would your servant become an extra burden to my master the king?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) eighty years old

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Barzillay to/towards the=king like,what days_of two_of live_of,I that/for/because/then/when go_up DOM the=king Yərūshālam/(Jerusalem) )

“80 years old”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Can I distinguish between good and bad?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Barzillay to/towards the=king like,what days_of two_of live_of,I that/for/because/then/when go_up DOM the=king Yərūshālam/(Jerusalem) )

Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. Here “good” and “bad” refer to what is desirable and what is not. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I cannot distinguish between what is desirable and what is not.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Can your servant taste what I eat or what I drink?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Barzillay to/towards the=king like,what days_of two_of live_of,I that/for/because/then/when go_up DOM the=king Yərūshālam/(Jerusalem) )

Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I cannot enjoy the taste of what I eat and drink.”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Can I hear any more the voice of singing men and singing women?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Barzillay to/towards the=king like,what days_of two_of live_of,I that/for/because/then/when go_up DOM the=king Yərūshālam/(Jerusalem) )

Barzillai uses rhetorical questions to emphasize why he does not want to go to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I cannot hear well the voices of singing men and singing women.”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why then should your servant be a burden to my master the king?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Barzillay to/towards the=king like,what days_of two_of live_of,I that/for/because/then/when go_up DOM the=king Yərūshālam/(Jerusalem) )

Barzillai uses this rhetorical question to emphasize that he does not want to be a burden to the king. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Your servant should not go with you and be a burden to you.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:31-40 Because he was very old and frail, Barzillai declined David’s invitation to the royal court in Jerusalem as reward for his assistance. David took Barzillai’s son Kimham instead (see also 1 Kgs 2:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 220681,220682
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152562
    1. Barzillay
    2. -
    3. 1127
    4. 220683
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 152563
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 220681,220682
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152562
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 220684
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 152564
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 220686,220687
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152566
    1. like what
    2. -
    3. 3285,4498
    4. 220688,220689
    5. P-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 152567
    1. [are] the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 220690
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 152568
    1. the years of
    2. years
    3. 7548
    4. 220691
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 152569
    1. live of I
    2. -
    3. 2375
    4. 220692,220693
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152570
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3346
    4. 220694
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 152571
    1. I will go up
    2. -
    3. 5713
    4. 220696
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 152573
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 220697
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 152574
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 220699,220700
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152576
    1. Yərūshālam
    2. -
    3. 2902
    4. 220701
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 152577

OET (OET-LV)[fn] and_ Barzillay _he/it_said to the_king like_what [are]_the_days_of the_years_of live_of_I (cmp) I_will_go_up with the_king Yərūshālam.


19:35 Note: KJB: 2Sam.19.34

OET (OET-RV)Your servant is eighty years old. My mind isn’t the same as it was, and I can’t really taste what I eat or drink. I can barely hear the sounds of the men and women singing. So why would your servant become an extra burden to my master the king?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 19:35 ©