Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:11

 2SA 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 219905
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152016
    1. וְ,אַבְשָׁלוֹם
    2. 219906,219907
    3. and ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. -C,Np
    7. and,Absalom
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152017
    1. אֲשֶׁר
    2. 219908
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 152018
    1. מָשַׁחְנוּ
    2. 219909
    3. we anointed
    4. -
    5. 4886
    6. v-Vqp1cp
    7. we_anointed
    8. -
    9. -
    10. 152019
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 219910,219911
    3. over us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. over,us
    7. -
    8. -
    9. 152020
    1. מֵת
    2. 219912
    3. he has died
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_died
    8. -
    9. -
    10. 152021
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 219913,219914
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 152022
    1. וְ,עַתָּה
    2. 219915,219916
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 152023
    1. לָ,מָה
    2. 219917,219918
    3. to/for why
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for,why?
    8. -
    9. -
    10. 152024
    1. אַתֶּם
    2. 219919
    3. [are] you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. [are]_you_all
    7. -
    8. -
    9. 152025
    1. מַחֲרִשִׁים
    2. 219920
    3. keeping silent
    4. -
    5. v-Vhrmpa
    6. keeping_silent
    7. -
    8. -
    9. 152026
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 219921,219922
    3. about bringing back
    4. -
    5. 7725
    6. v-R,Vhc
    7. about,bringing_~_back
    8. -
    9. -
    10. 152027
    1. אֶת
    2. 219923
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152028
    1. 219924
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152029
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 219925,219926
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 152030
    1. 219927
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152031
    1. 219928
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 152032

OET (OET-LV)[fn] and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in/on/at/with_battle and_now to/for_why [are]_you_all keeping_silent about_bringing_back DOM the_king.


19:11 Note: KJB: 2Sam.19.10

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) sent to Zadok and to Abiathar

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

This means that David sent a messenger to Zadok and Abiathar. Alternate translation: “sent a messenger to Zadok and to Abiathar”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why are you the last to bring the king back … to bring him back to his palace?

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

This rhetorical question is asked to rebuke the elders in Judah. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have been the first to favor the king and bring him back to the palace, not the people of the nation of Israel.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) since the talk of all Israel favors the king, to bring

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

The noun “talk” can be expressed with the verb “talk” or “speak.” Alternate translation: “since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring” or “since what the people of Israel are saying is in the king’s favor, to bring”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to bring the king back to his palace

(Some words not found in UHB: and,Absalom which/who anointed over,us died in/on/at/with,battle and=now to/for,why? you_all say_nothing about,bringing_~_back DOM the,king )

Here restoring the king’s authority to rule is spoken of as bringing him back to his palace. Alternate translation: “to restore the king’s authority as king”

TSN Tyndale Study Notes:

19:11-12 When David realized that the northern tribes would welcome him (19:9-10), he sent emissaries to goad Judah, his own tribesmen, into welcoming him as well. See also study note on 19:41-43.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 1814,95
    4. 219906,219907
    5. -C,Np
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152017
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 219908
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 152018
    1. we anointed
    2. -
    3. 4435
    4. 219909
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152019
    1. over us
    2. -
    3. 5427
    4. 219910,219911
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 152020
    1. he has died
    2. -
    3. 4539
    4. 219912
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 152021
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 821,3803
    4. 219913,219914
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 152022
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 219915,219916
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 152023
    1. to/for why
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 219917,219918
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 152024
    1. [are] you all
    2. -
    3. 604
    4. 219919
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 152025
    1. keeping silent
    2. -
    3. 2437
    4. 219920
    5. v-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 152026
    1. about bringing back
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 219921,219922
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 152027
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219923
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 152028
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219925,219926
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152030

OET (OET-LV)[fn] and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in/on/at/with_battle and_now to/for_why [are]_you_all keeping_silent about_bringing_back DOM the_king.


19:11 Note: KJB: 2Sam.19.10

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:11 ©