Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) [fn] since_a_little he_will_pass_over servant_your DOM the_Yardēn with the_king and_for_what recompense_me the_king the_reward the_this.
19:37 Note: KJB: 2Sam.19.36
OET (OET-RV) Please, let your servant return, and let me die in my city near the graves of my parents. But look, here’s your servant Kimham—let him cross over with my master the king, and do whatever you consider to be appropriate for him.”
Barzillai asks that Kimham be allowed to take his place instead with David.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kimham
(Some words not found in UHB: since,a_little cross_over servant,your DOM the,Jordan DOM the=king and=for=what? recompense,me the=king the,reward the,this )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) by the grave of my father and my mother
(Some words not found in UHB: since,a_little cross_over servant,your DOM the,Jordan DOM the=king and=for=what? recompense,me the=king the,reward the,this )
This does not mean that he wants to die right next to their graves, but rather, that he wants to die in the city where they are buried. This can be stated clearly. Alternate translation: “where my father’s and my mother’s graves are” or “where my father and my mother are buried”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) Let him cross over
(Some words not found in UHB: since,a_little cross_over servant,your DOM the,Jordan DOM the=king and=for=what? recompense,me the=king the,reward the,this )
This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: “Let him cross over the Jordan”
19:31-40 Because he was very old and frail, Barzillai declined David’s invitation to the royal court in Jerusalem as reward for his assistance. David took Barzillai’s son Kimham instead (see also 1 Kgs 2:7).
OET (OET-LV) [fn] since_a_little he_will_pass_over servant_your DOM the_Yardēn with the_king and_for_what recompense_me the_king the_reward the_this.
19:37 Note: KJB: 2Sam.19.36
OET (OET-RV) Please, let your servant return, and let me die in my city near the graves of my parents. But look, here’s your servant Kimham—let him cross over with my master the king, and do whatever you consider to be appropriate for him.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.