Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) [fn] brothers_of_my you_all bone_of_my and_flesh_of_my you_all and_for_what will_you_all_be the_last_people to_bring_back DOM the_king.
19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12
OET (OET-RV) And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Amasa
(Some words not found in UHB: brothers_of,my you_all bone_of,my and,flesh_of,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
See how you translated this man’s name in [2 Samuel 17:25](../17/25.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are you not my flesh and my bone?
(Some words not found in UHB: brothers_of,my you_all bone_of,my and,flesh_of,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
David uses this rhetorical question to emphasize that they are related. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are my flesh and my bones.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my flesh and my bone
(Some words not found in UHB: brothers_of,my you_all bone_of,my and,flesh_of,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh and bones. See how you translated a similar phrase in [2 Samuel 19:12](../19/12.md). Alternate translation: “my relative”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) God do so to me
(Some words not found in UHB: brothers_of,my you_all bone_of,my and,flesh_of,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
This is an idiom that means for God to kill him. Alternate translation: “May God kill me”
19:13 commander . . . in his place: Amasa’s appointment would be short-lived (20:7-10).
OET (OET-LV) [fn] brothers_of_my you_all bone_of_my and_flesh_of_my you_all and_for_what will_you_all_be the_last_people to_bring_back DOM the_king.
19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12
OET (OET-RV) And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.