Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:13

 2SA 19:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 219982
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152073
    1. אַחַ,י
    2. 219983,219984
    3. brothers my
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. brothers,my
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152074
    1. אַתֶּם
    2. 219985
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 152075
    1. עַצְמִ,י
    2. 219986,219987
    3. bone my
    4. -
    5. 6106
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. bone,my
    8. -
    9. -
    10. 152076
    1. וּ,בְשָׂרִ,י
    2. 219988,219989,219990
    3. and flesh my
    4. flesh
    5. 1320
    6. -C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,flesh,my
    8. -
    9. -
    10. 152077
    1. אַתֶּם
    2. 219991
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 152078
    1. וְ,לָ,מָּה
    2. 219992,219993,219994
    3. and for what
    4. -
    5. 4100
    6. -C,R,Ti
    7. and=for=what?
    8. -
    9. -
    10. 152079
    1. תִהְיוּ
    2. 219995
    3. will you all be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi2mp
    7. will_you_all_be
    8. -
    9. -
    10. 152080
    1. אַחֲרֹנִים
    2. 219996
    3. [the] last [people]
    4. -
    5. 314
    6. o-Aampa
    7. [the]_last_[people]
    8. -
    9. -
    10. 152081
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 219997,219998
    3. to bring back
    4. -
    5. 7725
    6. v-R,Vhc
    7. to,bring_back
    8. -
    9. -
    10. 152082
    1. אֶת
    2. 219999
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 152083
    1. 220000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152084
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 220001,220002
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 152085
    1. 220003
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152086

OET (OET-LV)[fn] brothers_my you_all bone_my and_flesh_my you_all and_for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king.


19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12

OET (OET-RV)And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amasa

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:25.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not my flesh and my bone?

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

David uses this rhetorical question to emphasize that they are related. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are my flesh and my bones.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my flesh and my bone

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh and bones. See how you translated a similar phrase in 2 Samuel 19:12. Alternate translation: “my relative”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) God do so to me

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

This is an idiom that means for God to kill him. Alternate translation: “May God kill me”

TSN Tyndale Study Notes:

19:13 commander . . . in his place: Amasa’s appointment would be short-lived (20:7-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. brothers my
    2. -
    3. 643
    4. 219983,219984
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152074
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 219985
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 152075
    1. bone my
    2. -
    3. 5372
    4. 219986,219987
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152076
    1. and flesh my
    2. flesh
    3. 1814,1127
    4. 219988,219989,219990
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152077
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 219991
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 152078
    1. and for what
    2. -
    3. 1814,3430,4341
    4. 219992,219993,219994
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 152079
    1. will you all be
    2. -
    3. 1764
    4. 219995
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 152080
    1. [the] last [people]
    2. -
    3. 488
    4. 219996
    5. o-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 152081
    1. to bring back
    2. -
    3. 3430,7428
    4. 219997,219998
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 152082
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219999
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 152083
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220001,220002
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152085

OET (OET-LV)[fn] brothers_my you_all bone_my and_flesh_my you_all and_for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king.


19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12

OET (OET-RV)And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:13 ©