Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) [fn] by_loving DOM hate_you and_for_hating DOM love_you if/because you_have_made_known the_day if/because_that there_[are]_not to/for_yourself(m) commanders and_officers if/because I_know the_day if/because_that if[fn] ʼAⱱīshālōm [was]_alive and_all_us the_day [were]_dead if/because_that then [it_would_be]_right in/on/at/with_eyes_you.
OET (OET-RV) So get up now and go and speak sincerely to your servants, because as Yahweh lives, if you don’t then you won’t have a single warrior still with you by the end of the night, and that would result in more trouble for you than anything else that’s happened to you since you were just a lad.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I swear by Yahweh
(Some words not found in UHB: by,loving DOM hate,you and,for,hating DOM love,you that/for/because/then/when made_~_clear the=day that/for/because/then/when not to/for=yourself(m) commanders and,officers that/for/because/then/when I_know the=day that/for/because/then/when if ʼAⱱīshālōm he/it_lived and,all,us the=day dead that/for/because/then/when then pleased in/on/at/with,eyes,you )
Joab is making a very strong oath. Alternate translation: “I swear, as surely as Yahweh is alive”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) if you do not go, not one man will remain with you
(Some words not found in UHB: by,loving DOM hate,you and,for,hating DOM love,you that/for/because/then/when made_~_clear the=day that/for/because/then/when not to/for=yourself(m) commanders and,officers that/for/because/then/when I_know the=day that/for/because/then/when if ʼAⱱīshālōm he/it_lived and,all,us the=day dead that/for/because/then/when then pleased in/on/at/with,eyes,you )
This means that only if David went would his soldiers remain with him. Alternate translation: “only if you go will any of your men remain with you”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) not one man will remain with you
(Some words not found in UHB: by,loving DOM hate,you and,for,hating DOM love,you that/for/because/then/when made_~_clear the=day that/for/because/then/when not to/for=yourself(m) commanders and,officers that/for/because/then/when I_know the=day that/for/because/then/when if ʼAⱱīshālōm he/it_lived and,all,us the=day dead that/for/because/then/when then pleased in/on/at/with,eyes,you )
This refers to them remaining loyal to him. Alternate translation: “not one man will remain loyal to you”
19:5-7 These verses provide the only recorded instance of Joab openly rebuking the king (cp. 24:3).
OET (OET-LV) [fn] by_loving DOM hate_you and_for_hating DOM love_you if/because you_have_made_known the_day if/because_that there_[are]_not to/for_yourself(m) commanders and_officers if/because I_know the_day if/because_that if[fn] ʼAⱱīshālōm [was]_alive and_all_us the_day [were]_dead if/because_that then [it_would_be]_right in/on/at/with_eyes_you.
OET (OET-RV) So get up now and go and speak sincerely to your servants, because as Yahweh lives, if you don’t then you won’t have a single warrior still with you by the end of the night, and that would result in more trouble for you than anything else that’s happened to you since you were just a lad.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.