Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET interlinear 2SA 19:29
◄ ← 2SA 19:29 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- 220502
- -
- -
- -
- S
- -
- 152432
- כִּי
- 220503
- if/because
- -
- S-C
- if/because
- -
- Y-1023; TReign_of_David
- 152433
- לֹא
- 220504
- not
- -
- 3808
- S-Tn
- not
- -
- -
- 152434
- הָיָה
- 220505
- it was
- -
- 1961
- V-Vqp3ms
- it_was
- -
- -
- 152435
- כָּל
- 220506
- all
- -
- 3605
- S-Ncmsc
- all
- -
- -
- 152436
- 220507
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152437
- בֵּית
- 220508
- the house
- -
- S-Ncmsc
- the_house
- -
- -
- 152438
- אָבִ,י
- 220509,220510
- father's my
- -
- 1
- S-Ncmsc,Sp1cs
- father's,my
- -
- -
- 152439
- כִּי
- 220511
- if/because
- -
- O-C
- if/because
- -
- -
- 152440
- אִם
- 220512
- (if)
- -
- O-C
- (if)
- -
- -
- 152441
- 220513
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152442
- אַנְשֵׁי
- 220514
- men
- -
- 376
- O-Ncmpc
- men
- -
- -
- 152443
- 220515
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152444
- מָוֶת
- 220516
- of death
- -
- 4194
- O-Ncmsa
- of_death
- -
- -
- 152445
- לַ,אדֹנִ,י
- 220517,220518,220519
- before master my
- -
- 113
- S-R,Ncmsc,Sp1cs
- before,lord,my
- -
- -
- 152446
- הַ,מֶּלֶךְ
- 220520,220521
- the king
- -
- 4428
- S-Td,Ncmsa
- the=king
- -
- -
- 152447
- וַ,תָּשֶׁת
- 220522,220523
- and set
- -
- 7896
- SV-C,Vqw2ms
- and,set
- -
- -
- 152448
- אֶֽת
- 220524
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- -
- 152449
- 220525
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152450
- עַבְדְּ,ךָ
- 220526,220527
- servant your
- -
- 5650
- O-Ncmsc,Sp2ms
- servant,your
- -
- -
- 152451
- בְּ,אֹכְלֵי
- 220528,220529
- in/on/at/with eat
- -
- 398
- S-R,Vqrmpc
- in/on/at/with,eat
- -
- -
- 152452
- שֻׁלְחָנֶ,ךָ
- 220530,220531
- table your
- -
- 7979
- S-Ncmsc,Sp2ms
- table,your
- -
- -
- 152453
- וּ,מַה
- 220532,220533
- and what
- -
- 4100
- SP-C,Ti
- and,what
- -
- -
- 152454
- 220534
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152455
- יֶּשׁ
- 220535
- [is] there
- -
- 3426
- S-Tm
- [is]_there
- -
- -
- 152456
- 220536
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152457
- לִ,י
- 220537,220538
- to me
- -
- S-R,Sp1cs
- to=me
- -
- -
- 152458
- עוֹד
- 220539
- still
- -
- 5750
- S-D
- still
- -
- -
- 152459
- צְדָקָה
- 220540
- righteousness
- -
- 6666
- S-Ncfsa
- righteousness
- -
- -
- 152460
- וְ,לִ,זְעֹק
- 220541,220542,220543
- and to appeal
- -
- 2199
- SV-C,R,Vqc
- and,to,appeal
- -
- -
- 152461
- עוֹד
- 220544
- still
- -
- 5750
- S-D
- still
- -
- -
- 152462
- אֶל
- 220545
- to
- -
- 413
- S-R
- to
- -
- -
- 152463
- 220546
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 152464
- הַ,מֶּֽלֶךְ
- 220547,220548
- the king
- -
- 4428
- S-Td,Ncmsa
- the,king
- -
- -
- 152465
- 220549
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 152466
- 220550
- -
- -
- -x-pe
- S
- -
- 152467
OET (OET-RV) “Say no more,” said the king. “That land will be divided for you and Tsiva.”
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why explain anything further?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not it_became all/each/any/every house_of father's,my that/for/because/then/when if men_of death before,lord,my the=king and,set DOM servant,your in/on/at/with,eat table,your and,what there_is to=me again/more right and,to,appeal again/more to/towards the,king )
David uses this rhetorical question to tell him that he does not need to continue talking about his conflict with Ziba. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You do not need to explain this any further.” or “You certainly do not need to say any more.”
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- if/because
- -
- 3346
- 220503
- S-C
- -
- Y-1023; TReign_of_David
- 152433
- not
- -
- 3696
- 220504
- S-Tn
- -
- -
- 152434
- it was
- -
- 1872
- 220505
- V-Vqp3ms
- -
- -
- 152435
- all
- -
- 3539
- 220506
- S-Ncmsc
- -
- -
- 152436
- the house
- -
- 1082
- 220508
- S-Ncmsc
- -
- -
- 152438
- father's my
- -
- 628
- 220509,220510
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- -
- 152439
- if/because
- -
- 3347
- 220511
- O-C
- -
- -
- 152440
- (if)
- -
- 3347
- 220512
- O-C
- -
- -
- 152441
- men
- -
- 284
- 220514
- O-Ncmpc
- -
- -
- 152443
- of death
- -
- 4503
- 220516
- O-Ncmsa
- -
- -
- 152445
- before master my
- -
- 3570,654
- 220517,220518,220519
- S-R,Ncmsc,Sp1cs
- -
- -
- 152446
- the king
- -
- 1830,4150
- 220520,220521
- S-Td,Ncmsa
- -
- -
- 152447
- and set
- -
- 1922,7257
- 220522,220523
- SV-C,Vqw2ms
- -
- -
- 152448
- DOM
- -
- 363
- 220524
- O-To
- -
- -
- 152449
- servant your
- -
- 5536
- 220526,220527
- O-Ncmsc,Sp2ms
- -
- -
- 152451
- in/on/at/with eat
- -
- 844,681
- 220528,220529
- S-R,Vqrmpc
- -
- -
- 152452
- table your
- -
- 7624
- 220530,220531
- S-Ncmsc,Sp2ms
- -
- -
- 152453
- and what
- -
- 1922,4498
- 220532,220533
- SP-C,Ti
- -
- -
- 152454
- [is] there
- -
- 2993
- 220535
- S-Tm
- -
- -
- 152456
- to me
- -
- 3570
- 220537,220538
- S-R,Sp1cs
- -
- -
- 152458
- still
- -
- 5868
- 220539
- S-D
- -
- -
- 152459
- righteousness
- -
- 6231
- 220540
- S-Ncfsa
- -
- -
- 152460
- and to appeal
- -
- 1922,3570,2065
- 220541,220542,220543
- SV-C,R,Vqc
- -
- -
- 152461
- still
- -
- 5868
- 220544
- S-D
- -
- -
- 152462
- to
- -
- 385
- 220545
- S-R
- -
- -
- 152463
- the king
- -
- 1830,4150
- 220547,220548
- S-Td,Ncmsa
- -
- -
- 152465
OET (OET-RV) “Say no more,” said the king. “That land will be divided for you and Tsiva.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← 2SA 19:29 ↑ → ► ║ ©