Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 21:17

 2SA 21:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעֲזָר
    2. 222415,222416
    3. And aid
    4. Then
    5. 5826
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,aid
    8. S
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153804
    1. 222417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153805
    1. ל,וֹ
    2. 222418,222419
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 153806
    1. אֲבִישַׁי
    2. 222420
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. -Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 153807
    1. בֶּן
    2. 222421
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 153808
    1. 222422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153809
    1. צְרוּיָה
    2. 222423
    3. of Tsərūyāh/(Zeruiah)
    4. -
    5. 6870
    6. -Np
    7. of_Zeruiah
    8. -
    9. -
    10. 153810
    1. וַ,יַּךְ
    2. 222424,222425
    3. and attacked
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,attacked
    8. -
    9. -
    10. 153811
    1. אֶת
    2. 222426
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 153812
    1. 222427
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153813
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּי
    2. 222428,222429
    3. the Philistine
    4. Philistine
    5. 6430
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Philistine
    8. -
    9. -
    10. 153814
    1. וַ,יְמִיתֵ,הוּ
    2. 222430,222431,222432
    3. and killed him
    4. killed
    5. 4191
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,killed,him
    8. -
    9. -
    10. 153815
    1. אָז
    2. 222433
    3. then
    4. -
    5. adv-D
    6. then
    7. -
    8. -
    9. 153816
    1. נִשְׁבְּעוּ
    2. 222434
    3. they swore
    4. -
    5. 7650
    6. v-VNp3cp
    7. they_swore
    8. -
    9. -
    10. 153817
    1. אַנְשֵׁי
    2. 222435
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 153818
    1. 222436
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153819
    1. דָוִד
    2. 222437
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 153820
    1. ל,וֹ
    2. 222438,222439
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 153821
    1. לֵ,אמֹר
    2. 222440,222441
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 153822
    1. לֹא
    2. 222442
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 153823
    1. 222443
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153824
    1. תֵצֵא
    2. 222444
    3. you will go out
    4. go
    5. 3318
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_go_out
    8. -
    9. -
    10. 153825
    1. עוֹד
    2. 222445
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 153826
    1. אִתָּ,נוּ
    2. 222446,222447
    3. with us
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cp
    7. with,us
    8. -
    9. -
    10. 153827
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 222448,222449
    3. to the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. to_the,battle
    8. -
    9. -
    10. 153828
    1. וְ,לֹא
    2. 222450,222451
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 153829
    1. תְכַבֶּה
    2. 222452
    3. you will extinguish
    4. extinguished
    5. 3518
    6. v-Vpi2ms
    7. you_will_extinguish
    8. -
    9. -
    10. 153830
    1. אֶת
    2. 222453
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 153831
    1. 222454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153832
    1. נֵר
    2. 222455
    3. the lamp
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_lamp
    7. -
    8. -
    9. 153833
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 222456
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 153834
    1. 222457
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 153835
    1. 222458
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 153836

OET (OET-LV)And_aid to_him/it ʼAⱱīshay the_son of_Tsəyāh/(Zeruiah) and_attacked DOM the_Philistine and_killed_him then they_swore the_men of_Dāvid to_him/it to_say not you_will_go_out again with_us to_the_battle and_not you_will_extinguish DOM the_lamp of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)but Tseruyah’s son Abishai helped David, and he struck the Philistine and killed him. Then, David’s men made a decision, saying, “You won’t go out to battle with us anymore because we don’t want Israel’s lamp to be extinguished.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Abishai son of Zeruiah

(Some words not found in UHB: and,aid to=him/it ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and,attacked DOM the,Philistine and,killed,him then swore men_of Dāvid's to=him/it to=say not go_out again/more with,us to_the,battle and=not quench DOM lamp Yisrael )

Abishai and Zeruiah are names of men. See how you translated these names in 2 Samuel 2:18.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you do not put out the lamp of Israel

(Some words not found in UHB: and,aid to=him/it ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and,attacked DOM the,Philistine and,killed,him then swore men_of Dāvid's to=him/it to=say not go_out again/more with,us to_the,battle and=not quench DOM lamp Yisrael )

The “lamp of Israel” is a metaphor that refers to David’s leadership and the idea that if David were to die, the people of Israel would have no clear direction.

TSN Tyndale Study Notes:

21:17 Abishai was an accomplished warrior and fiercely loyal to David, whom he heroically rescued (see “Abishai” Profile).
• the light of Israel? Cp. 18:3. Both passages reflect the glowing adoration that David’s men had for him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And aid
    2. Then
    3. 1814,5504
    4. 222415,222416
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153804
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 222418,222419
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153806
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 94
    4. 222420
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 153807
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 222421
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 153808
    1. of Tsərūyāh/(Zeruiah)
    2. -
    3. 6071
    4. 222423
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 153810
    1. and attacked
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 222424,222425
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 153811
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 222426
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 153812
    1. the Philistine
    2. Philistine
    3. 1723,5710
    4. 222428,222429
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 153814
    1. and killed him
    2. killed
    3. 1814,4539
    4. 222430,222431,222432
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153815
    1. then
    2. -
    3. 638
    4. 222433
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 153816
    1. they swore
    2. -
    3. 7251
    4. 222434
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 153817
    1. the men
    2. men
    3. 276
    4. 222435
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 153818
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 222437
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 153820
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 222438,222439
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153821
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 222440,222441
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 153822
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 222442
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 153823
    1. you will go out
    2. go
    3. 3045
    4. 222444
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 153825
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 222445
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 153826
    1. with us
    2. -
    3. 350
    4. 222446,222447
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 153827
    1. to the battle
    2. battle
    3. 3430,3803
    4. 222448,222449
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 153828
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 222450,222451
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 153829
    1. you will extinguish
    2. extinguished
    3. 3327
    4. 222452
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 153830
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 222453
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 153831
    1. the lamp
    2. -
    3. 4694
    4. 222455
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 153833
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 222456
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 153834

OET (OET-LV)And_aid to_him/it ʼAⱱīshay the_son of_Tsəyāh/(Zeruiah) and_attacked DOM the_Philistine and_killed_him then they_swore the_men of_Dāvid to_him/it to_say not you_will_go_out again with_us to_the_battle and_not you_will_extinguish DOM the_lamp of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)but Tseruyah’s son Abishai helped David, and he struck the Philistine and killed him. Then, David’s men made a decision, saying, “You won’t go out to battle with us anymore because we don’t want Israel’s lamp to be extinguished.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 21:17 ©