Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_they_said to the_king the_man who he_made_an_end_of_us and_which he_planned to/for_us we_were_destroyed from_standing in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “That man who crushed us,” they replied, “and who intended that we be annihilated from within Yisrael’s borders,
Note 1 topic: figures-of-speech / events
אֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔נוּ וַאֲשֶׁ֖ר דִּמָּה־לָ֑נוּ נִשְׁמַ֕דְנוּ מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב בְּכָל־גְּבֻ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards the=king the=man which/who he,made_an_end_of_us and=which plotted to/for=us destroy from,standing in=all territory_of Yisrael )
The Gibeonites are describing one event before describing another event that preceded it. If it would be helpful your language, you may wish to relate these events in the order in which they happened, as in the UST. Alternate translation: [who intended against us that we should be destroyed from stationing ourselves in all of the border of Israel and who then ended us]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
נִשְׁמַ֕דְנוּ
(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards the=king the=man which/who he,made_an_end_of_us and=which plotted to/for=us destroy from,standing in=all territory_of Yisrael )
The expression we should be destroyed is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to destroy us]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב
(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards the=king the=man which/who he,made_an_end_of_us and=which plotted to/for=us destroy from,standing in=all territory_of Yisrael )
The Gibeonites are using the common expression of their culture, from stationing ourselves in all of the border of Israel, to mean “from living anywhere in the territory of Israel.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from living anywhere]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
גְּבֻ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards the=king the=man which/who he,made_an_end_of_us and=which plotted to/for=us destroy from,standing in=all territory_of Yisrael )
Here, border represents the territory of Israel, since that territory is defined by its border. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the territory of Israel]
OET (OET-LV) And_they_said to the_king the_man who he_made_an_end_of_us and_which he_planned to/for_us we_were_destroyed from_standing in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “That man who crushed us,” they replied, “and who intended that we be annihilated from within Yisrael’s borders,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.