Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 21:4

 2SA 21:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 221976,221977
    3. And they said
    4. “Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1018; TReign_of_David
    10. 153479
    1. ל,וֹ
    2. 221978,221979
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 153480
    1. הַ,גִּבְעֹנִים
    2. 221980,221981
    3. the Giⱱˊōnites
    4. -
    5. 1393
    6. -Td,Ngmpa
    7. the,Gibeonites
    8. -
    9. -
    10. 153481
    1. אֵין
    2. 221982
    3. there [is] not
    4. don't
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 153482
    1. 221983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153483
    1. ל,י
    2. 221984,221985
    3. have we
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. have,we
    7. -
    8. -
    9. 153484
    1. 221986
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 153485
    1. כֶּסֶף
    2. 221987
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 153486
    1. וְ,זָהָב
    2. 221988,221989
    3. and gold
    4. gold
    5. 2091
    6. -C,Ncmsa
    7. and,gold
    8. -
    9. -
    10. 153487
    1. עִם
    2. 221990
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 153488
    1. 221991
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153489
    1. שָׁאוּל
    2. 221992
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. -
    10. 153490
    1. וְ,עִם
    2. 221993,221994
    3. and with
    4. -
    5. -C,R
    6. and,with
    7. -
    8. -
    9. 153491
    1. 221995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153492
    1. בֵּית,וֹ
    2. 221996,221997
    3. house his
    4. household
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 153493
    1. וְ,אֵין
    2. 221998,221999
    3. and neither
    4. -
    5. 369
    6. -C,Tn
    7. and,neither
    8. -
    9. -
    10. 153494
    1. 222000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153495
    1. לָ,נוּ
    2. 222001,222002
    3. to/for us
    4. -
    5. p-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 153496
    1. אִישׁ
    2. 222003
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 153497
    1. לְ,הָמִית
    2. 222004,222005
    3. to put todeath
    4. -
    5. 4191
    6. s-R,Vhc
    7. to,put_~_todeath
    8. -
    9. -
    10. 153498
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 222006,222007
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. v-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 153499
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 222008,222009
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 153500
    1. מָה
    2. 222010
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. v-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 153501
    1. 222011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 153502
    1. אַתֶּם
    2. 222012
    3. [are] you all
    4. -
    5. o-Pp2mp
    6. [are]_you_all
    7. -
    8. -
    9. 153503
    1. אֹמְרִים
    2. 222013
    3. saying
    4. saying
    5. 559
    6. s-Vqrmpa
    7. saying
    8. -
    9. -
    10. 153504
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 222014
    3. I will do
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. -
    9. 153505
    1. לָ,כֶֽם
    2. 222015,222016
    3. for you all
    4. -
    5. v-R,Sp2mp
    6. for,you_all
    7. -
    8. -
    9. 153506
    1. 222017
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 153507

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_[is]_not have_we[fn] silver and_gold with Shāʼūl and_with house_his and_neither to/for_us a_man to_put_todeath in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what [are]_you_all saying I_will_do for_you_all.


21:4 Variant note: ל/י: (x-qere) ’לָ֜/נוּ’: lemma_l n_1.1.0.0 morph_HR/Sp1cp id_10njs לָ֜/נוּ

OET (OET-RV)We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Israel put to death.”
¶ Then what are you saying that I can do for you all?” he asked.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It is not a matter of silver or gold

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it the,Gibeonites not have,we silver and,gold with Shāʼūl and,with house,his and,neither to/for=us (a)_man to,put_~_todeath in/on/at/with,Israel and=he/it_said what you_all say do for,you_all )

Alternate translation: “Money will not solve the problem”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. “Then
    3. 1814,673
    4. 221976,221977
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1018; TReign_of_David
    8. 153479
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 221978,221979
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153480
    1. the Giⱱˊōnites
    2. -
    3. 1723,1234
    4. 221980,221981
    5. -Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 153481
    1. there [is] not
    2. don't
    3. 494
    4. 221982
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 153482
    1. have we
    2. -
    3. K
    4. 221984,221985
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 153484
    1. silver
    2. silver
    3. 3430
    4. 221987
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 153486
    1. and gold
    2. gold
    3. 3268
    4. 221988,221989
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 153487
    1. with
    2. -
    3. 1814,1930
    4. 221990
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 153488
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 5301
    4. 221992
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 153490
    1. and with
    2. -
    3. 7245
    4. 221993,221994
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 153491
    1. house his
    2. household
    3. 1814,5301
    4. 221996,221997
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 153493
    1. and neither
    2. -
    3. 1001
    4. 221998,221999
    5. -C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 153494
    1. to/for us
    2. -
    3. 1814,494
    4. 222001,222002
    5. p-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 153496
    1. a man
    2. -
    3. 3430
    4. 222003
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 153497
    1. to put todeath
    2. -
    3. 276
    4. 222004,222005
    5. s-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 153498
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3430,4539
    4. 222006,222007
    5. v-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 153499
    1. and he/it said
    2. -
    3. 821,2847
    4. 222008,222009
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 153500
    1. what
    2. -
    3. 1814,673
    4. 222010
    5. v-Ti
    6. -
    7. -
    8. 153501
    1. [are] you all
    2. -
    3. 4341
    4. 222012
    5. o-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 153503
    1. saying
    2. saying
    3. 604
    4. 222013
    5. s-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 153504
    1. I will do
    2. -
    3. 673
    4. 222014
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 153505
    1. for you all
    2. -
    3. 5616
    4. 222015,222016
    5. v-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 153506

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_[is]_not have_we[fn] silver and_gold with Shāʼūl and_with house_his and_neither to/for_us a_man to_put_todeath in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what [are]_you_all saying I_will_do for_you_all.


21:4 Variant note: ל/י: (x-qere) ’לָ֜/נוּ’: lemma_l n_1.1.0.0 morph_HR/Sp1cp id_10njs לָ֜/נוּ

OET (OET-RV)We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Israel put to death.”
¶ Then what are you saying that I can do for you all?” he asked.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 21:4 ©