Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_is_not for_us[fn] silver and_gold with Shāʼūl and_with house_of_his and_there_is_not to/for_us a_man to_put_to_death in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what are_you(pl) saying I_will_do for_you(pl).
21:4 OSHB variant note: ל/י: (x-qere) ’לָ֜/נוּ’: lemma_l n_1.1.0.0 morph_HR/Sp1cp id_10njs לָ֜/נוּ
OET (OET-RV) “We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Yisrael put to death.”
¶ “Then what are you saying that I can do for you all?” he asked.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
אֵֽין־לָ֜נוּ כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ עִם־שָׁא֣וּל וְעִם־בֵּית֔וֹ
not (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it the,Gibeonites not for,us silver and,gold with Shāʼūl/(Saul) and,with house_of,his and,there_[is]_not to/for=us (a)_man to,put_to_death in,Israel and=he/it_said what you(pl) say do for,you(pl) )
The Gibeonites are referring to all forms of payment by naming two major forms of money in this culture, silver and gold. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [We will not accept any form of payment as compensation from Saul or from his house]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עִם־שָׁא֣וּל וְעִם־בֵּית֔וֹ
with (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it the,Gibeonites not for,us silver and,gold with Shāʼūl/(Saul) and,with house_of,his and,there_[is]_not to/for=us (a)_man to,put_to_death in,Israel and=he/it_said what you(pl) say do for,you(pl) )
See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [with Saul, that is, with his descendants]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֵֽין־לָ֥נוּ אִ֖ישׁ לְהָמִ֣ית בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
and,there_[is]_not to/for=us (a)_man to,put_to_death (Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it the,Gibeonites not for,us silver and,gold with Shāʼūl/(Saul) and,with house_of,his and,there_[is]_not to/for=us (a)_man to,put_to_death in,Israel and=he/it_said what you(pl) say do for,you(pl) )
The Gibeonites could mean: (1) that there is not a man (that is, there is no one) in their people group who is authorized to kill anyone in Israel. In other words, since they apparently do not have the right to execute Israelites who may have committed capital crimes against them, they are indirectly introducing a request that David execute some of Saul’s descendants. (The next sentence shows that David recognizes they are asking something of him.) Alternate translation: [And we are not allowed to punish any Israelites by executing them]; (2) that the Gibeonites are making a generalization and they expect David to understand that it includes an exception. Alternate translation: [And we do not want to kill anyone in Israel except some of Saul’s descendants to avenge his crime against us]
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_is_not for_us[fn] silver and_gold with Shāʼūl and_with house_of_his and_there_is_not to/for_us a_man to_put_to_death in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what are_you(pl) saying I_will_do for_you(pl).
21:4 OSHB variant note: ל/י: (x-qere) ’לָ֜/נוּ’: lemma_l n_1.1.0.0 morph_HR/Sp1cp id_10njs לָ֜/נוּ
OET (OET-RV) “We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Yisrael put to death.”
¶ “Then what are you saying that I can do for you all?” he asked.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.