Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he went down and asked the men, “I’m the one you’re looking for, so tell me what you came here for.”
OET-LV And Petros having_come_down, to the men said:
Behold, I am whom you_all_are_seeking, what is the cause for which you_all_are_coming?
SR-GNT Καταβὰς δὲ, Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν, “Ἰδοὺ, ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία διʼ ἣν πάρεστε;” ‡
(Katabas de, Petros pros tous andras eipen, “Idou, egō eimi hon zaʸteite; tis haʸ aitia diʼ haʸn pareste;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Peter, having gone down to the men, said, “Behold, I am he whom you are seeking. What is the reason for which you are here?”
UST So Peter went down to the men and said to them, “Greetings! I am the man you are looking for. Why have you come?”
BSB § So Peter went down to the men [fn] and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
10:21 TR the men sent to him by Cornelius
BLB And Peter, having gone down to the men, said, "Behold, I am whom you seek; what is the cause for which you are here?"
AICNT And Peter went down to the men [[who had been sent to him from Cornelius]][fn] and said, “Behold, I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”
10:21, who had been sent to him from Cornelius: Some manuscripts include.
OEB Peter went down to the men and said, ‘I am the person you are looking for. What is your reason for coming?’
WEBBE Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
WMBB (Same as above)
NET So Peter went down to the men and said, “Here I am, the person you’re looking for. Why have you come?”
LSV and Peter having come down to the men who have been sent from Cornelius to him, said, “Behold, I am he whom you seek, what [is] the cause for which you are present?”
FBV So Peter went downstairs to meet the men. “I'm the one you're looking for,” he said. “Why are you here?”
TCNT So Peter went down to the [fn]men and said, “Behold, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
10:21 men ¦ men who had been sent to him by Cornelius TR
T4T So Peter went down to the men and said to them, “Greetings! I am the man you are looking for. Why have you come?”
LEB So Peter went down to the men and[fn] said, “Behold, I am he whom you are looking for! What is the reason for which you have come?”
10:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb
BBE And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So Peter went down and said to the men, "I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?"
ASV And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
DRA Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?
YLT and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, 'Lo, I am he whom ye seek, what [is] the cause for which ye are present?'
Drby And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?
RV And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Wbstr Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye have come?
KJB-1769 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
(Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye/you_all seek: what is the cause wherefore ye/you_all are come? )
KJB-1611 Then Peter went downe to the men, which were sent vnto him from Cornelius, and said, Behold, I am hee, whom ye seeke: what is the cause wherefore ye are come?
(Then Peter went down to the men, which were sent unto him from Cornelius, and said, Behold, I am he, whom ye/you_all seeke: what is the cause wherefore ye/you_all are come?)
Bshps Then Peter went downe to the men which were set vnto him fro Cornelius, & said: Behold, I am he who ye seeke, what is the cause wherfore ye are come?
(Then Peter went down to the men which were set unto him from Cornelius, and said: Behold, I am he who ye/you_all seeke, what is the cause wherefore ye/you_all are come?)
Gnva Then Peter went downe to the men, which were sent vnto him from Cornelius, and sayd, Beholde, I am he whome ye seeke: what is the cause wherefore ye are come?
(Then Peter went down to the men, which were sent unto him from Cornelius, and said, Behold, I am he whom ye/you_all seeke: what is the cause wherefore ye/you_all are come? )
Cvdl Then wente Peter downe to the men, yt were sent vnto him from Cornelius, and sayde: lo, I am he whom ye seke: what is ye cause, wherfore ye are come?
(Then went Peter down to the men, it were sent unto him from Cornelius, and said: lo, I am he whom ye/you_all seke: what is ye/you_all cause, wherefore ye/you_all are come?)
TNT Peter went doune to the men which were sent vnto him from Cornelius and sayde Beholde I am he whom ye seke what is the cause wherfore ye are come?
(Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius and said Behold I am he whom ye/you_all seek what is the cause wherefore ye/you_all are come? )
Wycl And Petre cam doun to the men, and seide, Lo! Y am, whom ye seken; what is the cause, for which ye ben come?
(And Petre came down to the men, and said, Lo! I am, whom ye/you_all seken; what is the cause, for which ye/you_all been come?)
Luth Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Cornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin‘s, den ihr suchet; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
(So stieg Petrus down to the menn, the from Cornelius to him sent were, and spoke: See, I bin‘s, the you/their/her suchet; what/which is the Sache, therefore you/their/her hier seid?)
ClVg Descendens autem Petrus ad viros, dixit: Ecce ego sum, quem quæritis: quæ causa est, propter quam venistis?[fn]
(Descendens however Petrus to viros, dixit: Behold I I_am, which quæritis: which causa it_is, propter how venistis? )
10.21 Descendens. BEDA. Descendere de tecto, et ad prædicandum ire jubetur, etc., usque ad, Sanctorum vero conversatio est in cœlis Philipp. 3.. Ecce ego, etc. Ostendit se scire adventum illorum, humilitatis etiam dans exemplum, dimittens circuitum verborum. Quæ causa est, etc. Spiritus adesse milites dixit, et qua de causa venerant tacuit, quia ad conservandam humilitatem aliquando prophetiæ spiritus ex parte animum tangit, et ex parte non tangit.
10.21 Descendens. BEDA. Descendere about tecto, and to prædicandum ire yubetur, etc., usque ad, Sanctorum vero conversatio it_is in cœlis Philipp. 3.. Behold ego, etc. Ostendit se scire adventum illorum, humilitatis also dans exemplum, dimittens circuitum verborum. Quæ causa it_is, etc. Spiritus adesse milites dixit, and which about causa venerant tacuit, because to conservandam humilitatem aliquando prophetiæ spiritus from in_part/partly animum tangit, and from in_part/partly not/no tangit.
UGNT καταβὰς δὲ, Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν, ἰδοὺ, ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε; τίς ἡ αἰτία δι’ ἣν πάρεστε?
(katabas de, Petros pros tous andras eipen, idou, egō eimi hon zaʸteite; tis haʸ aitia di’ haʸn pareste?)
SBL-GNT καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία διʼ ἣν πάρεστε;
(katabas de Petros pros tous andras eipen; Idou egō eimi hon zaʸteite; tis haʸ aitia diʼ haʸn pareste;)
TC-GNT Καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς [fn]ἄνδρας εἶπεν, Ἰδού, ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι᾽ ἣν πάρεστε;
(Katabas de Petros pros tous andras eipen, Idou, egō eimi hon zaʸteite; tis haʸ aitia di haʸn pareste; )
10:21 ανδρας ¦ ανδρας τους απεσταλμενους απο του κορνηλιου προς αυτον TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).