Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he heard a voice saying, “Get up Peter, and slaughter these and eat them.”
OET-LV And a_voice became to him:
Having_risen_up, Petros, sacrifice and eat.
SR-GNT Καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν: “Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!” ‡
(Kai egeneto fōnaʸ pros auton: “Anastas, Petre, thuson kai fage!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a voice came to him: “Peter, arising, kill and eat.”
UST Then he heard God say to him, “Go ahead, Peter, kill some of these and eat them.”
BSB Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
BLB And a voice came to him: "Having risen up, Peter, kill and eat!"
AICNT And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
OEB Then he was aware of a voice which said – ‘Stand up, Peter, kill something, and eat.’
WEBBE A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
WMBB (Same as above)
NET Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
LSV and there came a voice to him: “Having risen, Peter, slay and eat.”
FBV He heard a voice say, “Get up Peter, kill and eat!”
TCNT Then a voice came to him: “Rise, Peter, kill and eat.”
T4T Then he heard God [SYN] say to him, “Peter, stand up, kill and cook some of these and eat their meat!”
LEB And a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
BBE And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and a voice came to him which said, "Rise, Peter, kill and eat."
ASV And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
DRA And there came a voice to him: Arise, Peter; kill and eat.
YLT and there came a voice unto him: 'Having risen, Peter, slay and eat.'
Drby And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
RV And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
Wbstr And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
KJB-1769 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
KJB-1611 And there came a voyce to him, Rise, Peter: kill, and eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there came a voyce to hym: ryse Peter, kyll and eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And there came a voyce to him, Arise, Peter: kill, and eate.
(And there came a voice to him, Arise, Peter: kill, and eat. )
Cvdl And there came a voyce vnto him: Ryse Peter, slaye, & eate.
(And there came a voice unto him: Ryse Peter, slaye, and eat.)
TNT And ther came a voyce to him: ryse Peter kyll and eate.
(And there came a voice to him: rise Peter kill and eat. )
Wycl And a vois was maad to hym, Rise thou, Petre, and sle, and ete.
(And a voice was made to him, Rise thou/you, Petre, and sle, and eat.)
Luth Und geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
(And happened one voice to him: Stehe on, Petrus, schlachte and iß!)
ClVg Et facta est vox ad eum: Surge, Petre: occide, et manduca.[fn]
(And facts it_is voice to him: Surge, Petre: occide, and manduca. )
10.13 Occide. Munda, mortifica, et macta, ut hostias Deo facias, ut eruti de vetustate in novitatem transeant.
10.13 Occide. Munda, mortifica, and macta, as hostias Deo facias, as eruti about vetustate in novitatem transeant.
UGNT καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
(kai egeneto fōnaʸ pros auton, anastas, Petre, thuson kai fage!)
SBL-GNT καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
(kai egeneto fōnaʸ pros auton; Anastas, Petre, thuson kai fage.)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
(Kai egeneto fōnaʸ pros auton, Anastas, Petre, thuson kai fage. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:9-16 Peter received the same vision three times to confirm its truthfulness (see Gen 41:32; 2 Cor 13:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν
became /a/_voice to him
Luke speaks of this voice as if it were a living thing that could come to someone. Alternate translation: [he heard a voice]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστάς
/having/_risen_up
Here the term arising means that the voice wanted Peter to take action, not that the voice wanted him to stand up from a seated position. Alternate translation, as in UST: “Go ahead”