Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We are witnesses of all the things he did in the Jewish provinces and in Yerushalem, and then how he was executed by them on a stake.
OET-LV And we are witnesses of_all things that he_did both in the region of_the Youdaiōns and in in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), whom also they_killed, having_hanged him on a_stake.
SR-GNT Καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. ‡
(Kai haʸmeis martures pantōn hōn epoiaʸsen en te taʸ ⱪōra tōn Youdaiōn kai en Ierousalaʸm; hon kai aneilan, kremasantes epi xulou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And we are witnesses of all that he did, both in the country of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed, hanging him on a tree.
UST “We all saw the things Jesus did in Jerusalem and around every part of the land of Israel where he lived. His enemies killed him by nailing him to a wooden cross.
BSB § We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
BLB And we are witnesses of all things that He did, both in the region of the Jews and in Jerusalem, whom they also put to death, having hanged Him on a tree.
AICNT And we are witnesses of all the things he did both in the country of the Jews and [in] Jerusalem. They also killed him, hanging him on a tree,
OEB We are ourselves, too, witnesses to all that he did in Judea and in Jerusalem; yet they put him to death by hanging him on a cross!
WEBBE We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also[fn] killed, hanging him on a tree.
10:39 TR omits “also”
WMBB We are witnesses of everything he did both in the countryside of Judea and in Jerusalem; whom they also[fn] killed, hanging him on a tree.
10:39 TR omits “also”
NET We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
LSV and we are witnesses of all things that He did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem—whom they slew, having hanged [Him] on a tree.
FBV We can testify to all that he did in Judea and Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross.
TCNT We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
T4T “We apostles tell people about all the things that we saw Jesus do in Jerusalem and in the rest of Israel. The leaders in Jerusalem had him killed by being nailed to a cross.
LEB And we are witnesses of all the things that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed by[fn] hanging him[fn] on a tree.
10:39 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“hanging”) which is understood as means
10:39 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.
ASV And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
DRA And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree.
YLT and we — we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, — whom they did slay, having hanged upon a tree.
Drby We also [are] witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.
RV And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
Wbstr And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree.
KJB-1769 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
(And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Yerusalem; whom they slew/killed and hanged on a tree: )
KJB-1611 And we are witnesses of all things which hee did both in the land of the Iewes, and in Hierusalem, whom they slew and hanged on a tree,
(And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Yewes, and in Yerusalem, whom they slew/killed and hanged on a tree,)
Bshps And we are witnesses of all thynges which he dyd in the land of the Iewes, and at Hierusalem, whom they slewe, and hanged on tree.
(And we are witnesses of all things which he did in the land of the Yewes, and at Yerusalem, whom they slew/killed, and hanged on tree.)
Gnva And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Iewes, and in Hierusalem, whom they slewe, hanging him on a tree.
(And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Yewes, and in Yerusalem, whom they slew/killed, hanging him on a tree. )
Cvdl And we are witnesses of all that he dyd in the londe of the Iewes, & at Ierusalem. Whom they slewe, and hanged on tre.
(And we are witnesses of all that he did in the land of the Yewes, and at Yerusalem. Whom they slew/killed, and hanged on tre.)
TNT And we are witnesses of all thinges which he dyd in the londe of the Iewes and at Ierusalem whom they slew and honge on tree.
(And we are witnesses of all things which he did in the land of the Yews and at Yerusalem whom they slew/killed and honge on tree. )
Wycl And we ben witnessis of alle thingis, whiche he dide in the cuntrei of Jewis, and of Jerusalem; whom thei slowen, hangynge in a tre.
(And we been witnessis of all things, which he did in the country of Yewis, and of Yerusalem; whom they slowen, hangynge in a tre.)
Luth Und wir sind Zeugen alles des, was er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehänget.
(And we/us are Zeugen all/everything des, what/which he did has in_the jüdischen land and to Yerusalem. Den have they/she/them getötet and at a wood gehänget.)
ClVg Et nos testes sumus omnium quæ fecit in regione Judæorum, et Jerusalem, quem occiderunt suspendentes in ligno.
(And we testes sumus omnium which he_did in regione Yudæorum, and Yerusalem, which occiderunt suspendentes in ligno. )
UGNT καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ; ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
(kai haʸmeis martures pantōn hōn epoiaʸsen en te taʸ ⱪōra tōn Youdaiōn kai Ierousalaʸm; hon kai aneilan, kremasantes epi xulou.)
SBL-GNT καὶ ⸀ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων ⸀καὶ Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
(kai ⸀haʸmeis martures pantōn hōn epoiaʸsen en te taʸ ⱪōra tōn Youdaiōn ⸀kai Ierousalaʸm; hon kai aneilan kremasantes epi xulou.)
TC-GNT Καὶ ἡμεῖς [fn]ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [fn]ἐν Ἱερουσαλήμ· ὃν [fn]καὶ [fn]ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
(Kai haʸmeis esmen martures pantōn hōn epoiaʸsen en te taʸ ⱪōra tōn Youdaiōn kai en Hierousalaʸm; hon kai aneilon kremasantes epi xulou. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
10:36-43 Peter repeatedly underscores the importance of the apostolic witnesses to the message of Good News. The apostles ate and drank with Jesus (see Luke 24:41-43) and were eyewitnesses of his resurrection, so they could attest that he had conquered death (see Acts 3:15; 4:33; 13:30-31). The original apostles were chosen in advance to be his witnesses (see 1:12-26); gradually, others such as Paul and Barnabas carried on this powerful preaching and teaching in the name of Jesus Christ (9:15; 14:1-3; 26:16).
The Good News Message
The apostles proclaimed the Good News (or "gospel") message in a definite sequence, with the following elements: (1) The Old Testament promises have been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ. (2) God has exalted Jesus by resurrecting him to be the head of the new people of God as the divinely appointed Messiah. (3) The apostles were witnesses of God’s work in Jesus Christ, both as eyewitnesses of his public ministry and resurrection (Acts 2:32; 3:15; 4:33; 5:30-32; 13:30-31) and as his chosen advocates (10:39-43). (4) The proper response to this Good News is repentance and faith (2:38; 3:19; 13:39, 48; 17:30; 20:21; 26:20). (5) The Holy Spirit is promised to those who accept this offer of God’s forgiveness and salvation from sin through Jesus Christ.
This basic message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world (see 1:8; 9:15), including in the words of Peter and Philip recorded in Acts 2:14-41; 3:12-26; 4:8-12; 5:29-32; 8:4-13, 26-40; and 10:34-43. The same themes also characterize Paul’s preaching (e.g., Acts 13:16-49; 1 Cor 15:1-11).
It is through this powerful message of God’s saving grace that people’s hearts and minds are turned toward him. And the reception of this message ushers in salvation. All people are summoned to repentance from sin and faith in the saving power of Jesus (Acts 4:12; 13:38; 16:30-31)—through his death we can be “made right in God’s sight” (13:39).
Passages for Further Study
Matt 4:23-24; 24:14; Mark 1:1, 14-15; Luke 4:18-21; Acts 2:14-40; 3:12-26; 8:25-40; Acts 10:34-43; 13:16-41; 16:31; 17:16-31; 20:21; Rom 1:1-5, 15-17; 10:15-17; 16:25-27; 1 Cor 1:18; 15:3-8; 2 Cor 4:3-7; Eph 1:13; 2:4-18; 2 Thes 2:13-14; 2 Tim 1:9-10; 2:8-13; Heb 4:1-16; 1 Pet 1:3-12; Rev 14:6-7
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς μάρτυρες
we_‹are› witnesses
Here, we refers to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth, not to Cornelius and his guests. So use the exclusive form of “we” if your language marks that distinction.
Note 2 topic: writing-pronouns
ὃν καὶ ἀνεῖλαν
whom also ˱they˲_killed
The pronoun whom refers to Jesus, and the pronoun they refers to the enemies of Jesus, the Jewish leaders who conspired against him and the Romans who ordered and carried out his execution. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Also, the enemies of Jesus killed him]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου
/having/_hanged_‹him› on /a/_cross
This expression refers to crucifixion. Peter says tree to mean a wooden cross. Alternate translation: [crucifying him]