Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:31 ©

OET (OET-RV) and he said, ‘Your prayer has been heard, Cornelius, and God has noticed your gifts to the poor.

OET-LVand he_is_saying:
Kornaʸlios, the prayer of_you was_listened_to and the alms of_you were_reminded before the god.

SR-GNTκαὶ φησίν, ‘Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ. 
   (kai faʸsin, ‘Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou ˚Theou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he says, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms have been remembered before God.

UST and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has also noticed that you have often given money to help poor people, and he is pleased with that.


BSB and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.

BLB and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

AICNT and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.

OEB “Cornelius,” he said, “your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.

WEB and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

NET and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.

LSV and he said, Cornelius, your prayer was heard, and your kind acts were remembered before God;

FBV He told me, ‘Cornelius, your prayers have been heard, and God has recognized your generosity to the poor.

TCNT The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.

T4T and said, ‘Cornelius, when you (sg) have prayed, you have been heard by God {God has heard when you (sg) have prayed to him}. He has also noticed that you have often given money to help poor people, and he is pleased with that.

LEB and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.

BBE Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

DRA Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.

YLT and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;

DBY and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before [fn]God.


10.31 Elohim

RV and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

WBS And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.

KJB And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  (And said, Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your alms are had in remembrance in the sight of God. )

BB And sayde: Cornelius, thy prayer is heard, and thyne almes deedes are had in remembraunce in the syght of God.
  (And said: Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your almes deades are had in remembrance in the sight of God.)

GNV And sayd, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God.
  (And said, Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your almes are had in remembrance in the sight of God. )

CB and sayde: Cornelius, yi prayer is herde, and thine allmesse dedes are had in remebraunce iu the sighte of God.
  (and said: Cornelius, yi prayer is heard, and thine/your allmesse dedes are had in remebraunce iu the sight of God.)

TNT Cornelius thy prayer is hearde and thyne almes dedes are had in remembraunce in the sight of God.
  (Cornelius thy/your prayer is heard and thine/your almes dedes are had in remembrance in the sight of God. )

WYC Cornelie, thi preier is herd, and thin almesdedis ben in mynde in the siyt of God.
  (Cornelie, thy/your prayer is heard, and thin almesdedis been in mind in the sight of God.)

LUT und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhöret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor GOtt.
  (and spoke: Cornelius, your Gebet is erhöret, and deiner Almosen is gedacht worden before/in_front_of God.)

CLV Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.
  (Corneli, exaudita it_is speech tua, and eleemosynæ tuæ commemoratæ are in conspectu God. )

UGNT καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  (kai faʸsi, Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou Theou.)

SBL-GNT καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  (kai faʸsi; Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou theou. )

TC-GNT καί φησι, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχή, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  (kai faʸsi, Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ, kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou Theou. )

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καὶ φησίν Κορνήλιε εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “he told me that my prayer had been heard and that my alms had been remembered before God”

Note 2 topic: translate-tense

φησί

(Some words not found in SR-GNT: καὶ φησίν Κορνήλιε εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ)

To call attention to a development in the story, here Cornelius uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

/was/_listened_to ˱of˲_you the prayer and the alms ˱of˲_you /were/_reminded before ¬the God

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has heard your prayer and has remembered your alms”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

/were/_reminded before ¬the God

The word remembered does not imply that God had forgotten about these alms. Rather, it means that God is aware of Cornelius’s devotion and generosity and is pleased with them. See how you translated the similar expression in 10:4. Alternate translation: “God is aware of your alms and is pleased with them”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐνώπιον

before

Here the word before is being used. Alternate translation: “in the presence of”

BI Acts 10:31 ©