Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he said, ‘Your prayer has been heard, Cornelius, and God has noticed your gifts to the poor.
OET-LV and he_is_saying:
Kornaʸlios, the prayer of_you was_listened_to and the alms of_you were_reminded before the god.
SR-GNT καὶ φησίν, ‘Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(kai faʸsin, ‘Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he says, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms have been remembered before God.
UST and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has also noticed that you have often given money to help poor people, and he is pleased with that.
BSB and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
BLB and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
AICNT and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
OEB “Cornelius,” he said, “your prayer has been heard, and your charities have been accepted, by God.
WEBBE and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
WMBB (Same as above)
NET and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
LSV and he said, Cornelius, your prayer was heard, and your kind acts were remembered before God;
FBV He told me, ‘Cornelius, your prayers have been heard, and God has recognized your generosity to the poor.
TCNT The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.
T4T and said, ‘Cornelius, when you (sg) have prayed, you have been heard by God {God has heard when you (sg) have prayed to him}. He has also noticed that you have often given money to help poor people, and he is pleased with that.
LEB and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
BBE Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth who said, "`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
ASV and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
DRA Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
YLT and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
Drby and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before [fn]God.
10.31 Elohim
RV and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
Wbstr And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
KJB-1769 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
(And said, Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your alms are had in remembrance in the sight of God. )
KJB-1611 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God.
(And said, Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your almes are had in remembrance in the sight of God.)
Bshps And sayde: Cornelius, thy prayer is heard, and thyne almes deedes are had in remembraunce in the syght of God.
(And said: Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your almes deades are had in remembrance in the sight of God.)
Gnva And sayd, Cornelius, thy prayer is heard, and thine almes are had in remembrance in the sight of God.
(And said, Cornelius, thy/your prayer is heard, and thine/your almes are had in remembrance in the sight of God. )
Cvdl and sayde: Cornelius, yi prayer is herde, and thine allmesse dedes are had in remebraunce iu the sighte of God.
(and said: Cornelius, yi prayer is heard, and thine/your allmesse dedes are had in remebraunce iu the sight of God.)
TNT Cornelius thy prayer is hearde and thyne almes dedes are had in remembraunce in the sight of God.
(Cornelius thy/your prayer is heard and thine/your almes dedes are had in remembrance in the sight of God. )
Wycl Cornelie, thi preier is herd, and thin almesdedis ben in mynde in the siyt of God.
(Cornelie, thy/your prayer is herd, and thin almesdedis been in mind in the sight of God.)
Luth und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhöret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor GOtt.
(and spoke: Cornelius, your Gebet is erhöret, and deiner Almosen is gedacht worden before/in_front_of God.)
ClVg Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.
(Corneli, exaudita it_is speech tua, and eleemosynæ tuæ commemoratæ are in in_sight of_God. )
UGNT καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
(kai faʸsi, Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou Theou.)
SBL-GNT καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
(kai faʸsi; Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou theou.)
TC-GNT καί φησι, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχή, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
(kai faʸsi, Kornaʸlie, eisaʸkousthaʸ sou haʸ proseuⱪaʸ, kai hai eleaʸmosunai sou emnaʸsthaʸsan enōpion tou Theou. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καὶ φησίν Κορνήλιε εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he told me that my prayer had been heard and that my alms had been remembered before God]
Note 2 topic: translate-tense
φησί
(Some words not found in SR-GNT: καὶ φησίν Κορνήλιε εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ)
To call attention to a development in the story, here Cornelius uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he said]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
/was/_listened_to ˱of˲_you the prayer and the alms ˱of˲_you /were/_reminded before ¬the God
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God has heard your prayer and has remembered your alms]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
/were/_reminded before ¬the God
The word remembered does not imply that God had forgotten about these alms. Rather, it means that God is aware of Cornelius’s devotion and generosity and is pleased with them. See how you translated the similar expression in 10:4. Alternate translation: [God is aware of your alms and is pleased with them]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐνώπιον
before
Here the word before is being used. Alternate translation: [in the presence of]