Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:19 ©

OET (OET-RV) Even as Peter still continued to ponder about the vision, the spirit said, “Hey, there’s three men here looking for you.

OET-LVAnd the Petros pondering about the vision, the spirit said, to_him:
Behold, three men are_seeking you.

SR-GNTΤοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν τὸ ˚Πνεῦμα, αὐτῷ, “Ἰδοὺ, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσίν σε. 
   (Tou de Petrou dienthumoumenou peri tou horamatos, eipen to ˚Pneuma, autōi, “Idou, andres treis zaʸtousin se.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And while Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.[fn]


Some ancient copies read two men are looking for you or some men are looking for you.

UST While Peter was still trying to understand what the vision meant, the Holy Spirit said to him, “Listen! Three men are here who want you to go with them.


BSB § As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.[fn]


10:19 ECM, NA, and TR; NE and WH two men are looking for you; SBL, BYZ, and Tischendorf men are looking for you

BLB And of Peter thinking over the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.

AICNT While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.

OEB Peter was still pondering over the vision, when the Spirit said to him, ‘There are two men looking for you at this moment.

WEB While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three[fn] men seek you.


10:19 Reading from TR and NU. MT omits “three”

NET While Peter was still thinking seriously about the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.

LSV And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you;

FBV While Peter was still wondering about the vision, the Spirit said to him, “Look, there are three men looking for you.

TCNT As Peter continued pondering the vision, the Spirit said [fn]to him, “Behold, [fn]some men are looking for yoʋ.


10:19 to him 95.8% {ECM* TH 3.8%} ¦ — WH 0.2%

10:19 some ¦ three ANT ECM NA TH TR ¦ two WH

T4T While Peter was still trying to understand what the vision meant, God’s Spirit said to him, “Three men are here who want to see you.

LEB And while[fn] Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, “Behold, men[fn] are looking for you.


?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reflecting”)

?:? Some manuscripts have “three men”

BBE And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

DRA And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.

YLT And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek thee;

DBY But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;

RV And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

WBS While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.

KJB ¶ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

BB Whyle Peter thought on the vision, the spirite said vnto hym: beholde, three men seke thee.
  (Whyle Peter thought on the vision, the spirit said unto him: behold, three men seek thee.)

GNV And while Peter thought on the vision, the Spirit sayde vnto him, Beholde, three men seeke thee.
  (And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. )

CB Whyle Peter was musinge of the vision, the sprete sayde vnto him:beholde, the men seke the.
  (Whyle Peter was musinge of the vision, the spirit said unto him:beholde, the men seek them.)

TNT Whyll Peter thought on this vision the sprete sayde vnto him: Beholde men seke the:
  (Whyll Peter thought on this vision the spirit said unto him: Behold men seek the: )

WYC And while Petre thouyte on the visioun, the spirit seide to hym, Lo! thre men seken thee.
  (And while Petre thought on the visioun, the spirit said to him, Lo! three men seek thee.)

LUT Indem aber Petrus sich besinnet über dem Gesichte, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
  (Indem but Petrus itself/yourself/themselves besinnet above to_him Gesichte, spoke the spirit to ihm: Siehe, three men suchen dich.)

CLV Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
  (Petro however cogitante about visione, he_said Spiritus ei: Behold viri tres quærunt you(sg). )

UGNT τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν αὐτῷ τὸ Πνεῦμα, ἰδοὺ, ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε;
  (tou de Petrou dienthumoumenou peri tou horamatos, eipen autōi to Pneuma, idou, andres treis zaʸtousin se?)

SBL-GNT τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν ⸂αὐτῷ τὸ πνεῦμα⸃· Ἰδοὺ ⸀ἄνδρες ⸀ζητοῦντές σε·
  (tou de Petrou dienthumoumenou peri tou horamatos eipen ⸂autōi to pneuma⸃; Idou ⸀andres ⸀zaʸtountes se; )

TC-GNT Τοῦ δὲ Πέτρου [fn]διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος, εἶπεν [fn]αὐτῷ τὸ πνεῦμα, Ἰδού, [fn]ἄνδρες [fn]ζητοῦσί σε.
  (Tou de Petrou dienthumoumenou peri tou horamatos, eipen autōi to pneuma, Idou, andres zaʸtousi se.)


10:19 διενθυμουμενου ¦ ενθυμουμενου TR

10:19 αυτω το πνευμα 95.8% ¦ το πνευμα αυτω ECM* TH 3.8% ¦ το πνευμα WH 0.2%

10:19 ανδρες ¦ ανδρες τρεις ANT ECM NA TH TR ¦ ανδρες δυο WH

10:19 ζητουσι ¦ ζητουντες ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ, ἄνδρες τρεῖς

behold men three

The Spirit is using the term behold to focus Peter’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Pay attention, this is important: Three men”

Note 2 topic: translate-textvariants

ἄνδρες τρεῖς

men three

Cornelius sent two of his servants and one soldier. Some ancient texts say “two men” or “some men.” If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the readings of ULT and UST.

BI Acts 10:19 ©