Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but he accepts people from any nation as long as they honour and obey him.

OET-LVbut in every nation, the one revering him and working righteousness, is acceptable to_him.

SR-GNTἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει, φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
   (allʼ en panti ethnei, ho foboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunaʸn, dektos autōi estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTInstead, in every nation the one fearing him and working righteousness is acceptable to him.

USTInstead, from every people group he accepts everyone who honors him and who does what pleases him.

BSBbut welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.

BLBbut in every nation, the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him,


AICNTbut in every nation, the one who fears him and works righteousness is acceptable to him.

OEBbut that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him.

WEBBEbut in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

WMBB (Same as above)

NETbut in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.

LSVbut in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;

FBVIn every nation God accepts those who respect him, and do what is good and right.

TCNTbut in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.

T4TInstead, from every group of people he accepts everyone who honors him and who does what pleases him.

LEBbut in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him.

BBEBut in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthbut that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.

ASVbut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.

DRABut in every nation, he that feareth him, and worketh justice, is acceptable to him.

YLTbut in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;

Drbybut in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.

RVbut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.

WbstrBut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

KJB-1769But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

KJB-1611But in euery nation, he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him.
   (But in every nation, he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.)

BshpsBut in euery nation, he that feareth hym, and worketh ryghteousnes, is accepted with hym.
   (But in every nation, he that feareth him, and worketh righteousnes, is accepted with him.)

GnvaBut in euery nation he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him.
   (But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. )

Cvdlbut in all people he yt feareth him, and worketh righteousnes, is accepted vnto him.
   (but in all people he it feareth him, and worketh righteousness, is accepted unto him.)

TNTbut in all people he that feareth him and worketh rightewesnes is accepted with him.
   (but in all people he that feareth him and worketh righteousness is accepted with him. )

Wycbut in eche folk he that dredith God, and worchith riytwisnesse, is accept to hym.
   (but in each folk he that dredith God, and worchith righteousness, is accept to him.)

Luthsondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.
   (rather in allerlei people, who him/it fürchtet and recht tut, the/of_the is him angenehm.)

ClVgsed in omni gente qui timet eum, et operatur justitiam, acceptus est illi.
   (sed in all gente who timet him, and operatur justitiam, acceptus it_is illi. )

UGNTἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει, ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
   (all’ en panti ethnei, ho foboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunaʸn, dektos autōi estin.)

SBL-GNTἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
   (allʼ en panti ethnei ho foboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunaʸn dektos autōi estin.)

TC-GNTἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστι.
   (all en panti ethnei ho foboumenos auton kai ergazomenos dikaiosunaʸn, dektos autōi esti. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:34-35 God shows no favoritism: See Deut 10:17; 2 Chr 19:7; Job 34:19; Luke 20:21; Rom 2:11; Gal 2:6; Col 3:25; 1 Pet 1:17. The application of this principle is the meaning of Peter’s vision (10:9-16).
• In every nation he accepts those who fear him and do what is right: See Rom 10:11-13.

TTNTyndale Theme Notes:

The Good News Message

The apostles proclaimed the Good News (or "gospel") message in a definite sequence, with the following elements: (1) The Old Testament promises have been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ. (2) God has exalted Jesus by resurrecting him to be the head of the new people of God as the divinely appointed Messiah. (3) The apostles were witnesses of God’s work in Jesus Christ, both as eyewitnesses of his public ministry and resurrection (Acts 2:32; 3:15; 4:33; 5:30-32; 13:30-31) and as his chosen advocates (10:39-43). (4) The proper response to this Good News is repentance and faith (2:38; 3:19; 13:39, 48; 17:30; 20:21; 26:20). (5) The Holy Spirit is promised to those who accept this offer of God’s forgiveness and salvation from sin through Jesus Christ.

This basic message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world (see 1:8; 9:15), including in the words of Peter and Philip recorded in Acts 2:14-41; 3:12-26; 4:8-12; 5:29-32; 8:4-13, 26-40; and 10:34-43. The same themes also characterize Paul’s preaching (e.g., Acts 13:16-49; 1 Cor 15:1-11).

It is through this powerful message of God’s saving grace that people’s hearts and minds are turned toward him. And the reception of this message ushers in salvation. All people are summoned to repentance from sin and faith in the saving power of Jesus (Acts 4:12; 13:38; 16:30-31)—through his death we can be “made right in God’s sight” (13:39).

Passages for Further Study

Matt 4:23-24; 24:14; Mark 1:1, 14-15; Luke 4:18-21; Acts 2:14-40; 3:12-26; 8:25-40; Acts 10:34-43; 13:16-41; 16:31; 17:16-31; 20:21; Rom 1:1-5, 15-17; 10:15-17; 16:25-27; 1 Cor 1:18; 15:3-8; 2 Cor 4:3-7; Eph 1:13; 2:4-18; 2 Thes 2:13-14; 2 Tim 1:9-10; 2:8-13; Heb 4:1-16; 1 Pet 1:3-12; Rev 14:6-7


UTNuW Translation Notes:

ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην

the_‹one› revering him and working righteousness

Here, fearing has the sense of deep respect and awe. Alternate translation: “anyone who sincerely worships him and works righteousness”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην

the_‹one› revering him and working righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “anyone who worships him and does righteous deeds” or “anyone who worships him and does what is right”

BI Acts 10:35 ©