Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One afternoon around 3pm he had a vision where he clearly saw one of God’s messengers come into the house and call, “Cornelius.”

OET-LVAbout the_ninth hour of_the day he_saw in a_vision clearly, as_if, an_messenger of_ the _god having_come_in to him, and having_said to_him:
Kornaʸlios.

SR-GNTΕἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ ˚Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰπόντα αὐτῷ, “Κορνήλιε!”
   (Eiden en horamati fanerōs, hōsei peri hōran enataʸn taʸs haʸmeras, angelon tou ˚Theou eiselthonta pros auton, kai eiponta autōi, “Kornaʸlie!”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAbout the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”

USTOne day at about three o’clock in the afternoon, Cornelius saw a vision. He clearly saw an angel whom God had sent. He saw the angel coming into his room and saying to him, “Cornelius!”

BSBOne day at about the ninth hour,[fn] he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”


10:3 That is, about three in the afternoon; also in verse 30

BLBAbout the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God having come to him and having said to him, "Cornelius!"


AICNTHe saw in a vision clearly [about][fn] the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying to him, “Cornelius.”


10:3, about: Absent from some manuscripts.

OEBOne afternoon, about three o’clock, he distinctly saw in a vision an angel from God come to him, and call him by name.

WEBBEAt about the ninth hour of the day,[fn] he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”


10:3 3:00 p.m.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETAbout three o’clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, “Cornelius.”

LSVhe saw in a vision openly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in to him, and saying to him, “Cornelius”;

FBVAt about 3 p.m. one day he had a vision in which he saw very clearly an angel of God who came to him and called to him, “Cornelius!”

TCNTAbout the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God, who came in and said to him, “Cornelius!”

T4TOne day at about three o’clock in the afternoon Cornelius saw a vision. He clearly saw an angel whom God had sent. The angel came into his room and said to him, “Cornelius!”

LEBAbout the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius.”

BBEHe saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAbout three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, "Cornelius!"

ASVHe saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

DRAThis man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius.

YLThe saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, 'Cornelius;'

Drby— saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of [fn]God coming unto him, and saying to him, Cornelius.


10.3 Elohim

RVHe saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

WbstrHe saw in a vision evidently, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.

KJB-1769He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

KJB-1611He saw in a vision euidently, about the ninth houre of the day, an Angel of God comming in to him, and saying vnto him Cornelius.
   (He saw in a vision euidently, about the ninth hour of the day, an Angel of God coming in to him, and saying unto him Cornelius.)

BshpsThe same sawe by a vision euidently, about the ninth houre of the daye, an Angel of God commyng in to hym, and saying vnto hym, Cornelius.
   (The same saw by a vision euidently, about the ninth hour of the day, an Angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.)

GnvaHe sawe in a vision euidently (about the ninth houre of the day) an Angel of God comming in to him, and saying vnto him, Cornelius.
   (He saw in a vision euidently (about the ninth hour of the day) an Angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. )

CvdlThe same sawe in a vision openly (aboute the nyenth houre of the daye) an angell of God entringe in to him, and sayenge vnto him: Cornelius.
   (The same saw in a vision openly (aboute the ninth hour of the daye) an angell of God entringe in to him, and sayenge unto him: Cornelius.)

TNTThe same man sawe in a vision evydetly aboute the nynthe houre of the daye an angell of god comynge into him and sayinge vnto him: Cornelius.
   (The same man saw in a vision evydetly about the ninth hour of the day an angell of god coming into him and saying unto him: Cornelius. )

WycThis say in a visioun opinli, as in the nynthe oure of the dai, an aungel of God entringe in to hym, and seiynge to hym, Cornelie.
   (This say in a visioun opinli, as in the ninth hour of the day, an angel of God entringe in to him, and seiynge to him, Cornelie.)

LuthDer sah in einem Gesichte offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu ihm eingehen, der sprach zu ihm: Cornelius!
   (The saw in one Gesichte offenbarlich around/by/for the neunte Stunde in/at/on_the days a angel God’s to him eingehen, the/of_the spoke to him: Cornelius!)

ClVgIs vidit in visu manifeste, quasi hora diei nona, angelum Dei introëuntem ad se, et dicentem sibi: Corneli.[fn]
   (Is he_saw in visu manifeste, as_if hora diei nona, a_messenger/angel of_God introëuntem to se, and dicentem sibi: Corneli. )


10.3 Is vidit. RAB. Non in nocte, non in somnis, quia Gentiles grosso sensu, etc., usque ad sicut prius in Petri et Joannis exemplo ostensum fuit. Angelum Dei. ID. Non Satanæ. In hoc excusantur apostoli gentibus prædicantes et eas baptizantes: quomodo enim zelaretur ab homine quod manifestabatur ab angelo? Intrœuntem, ad se forsitan, vocantem cum, et datur excusandi occasio Petro Judæis contra eum disceptantibus et dicentibus: Cur introisti ad viros præputium habentes Act. 11., etc. Corneli. Familiaritas ostenditur, qua nomen gentilis hominis notitiæ angelorum est insertum.


10.3 Is vidit. RAB. Non in nocte, not/no in somnis, because Gentiles grosso sensu, etc., until to like first/before in Petri and Yoannis exemplo ostensum fuit. Angelum of_God. ID. Non Satanæ. In this excusantur apostoli nations prædicantes and eas baptizantes: how because zelaretur away homine that manifestabatur away angelo? Intrœuntem, to se forsitan, vocantem cum, and datur excusandi occasio Petro Yudæis on_the_contrary him disceptantibus and dicentibus: Cur introisti to men præputium habentes Act. 11., etc. Corneli. Familiaritas ostenditur, which nomen gentilis of_man notitiæ angelorum it_is insertum.

UGNTεἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε!
   (eiden en horamati fanerōs, hōsei peri hōran enataʸn taʸs haʸmeras, angelon tou Theou eiselthonta pros auton, kai eiponta autōi, Kornaʸlie!)

SBL-GNTεἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ ⸀περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.
   (eiden en horamati fanerōs hōsei ⸀peri hōran enataʸn taʸs haʸmeras angelon tou theou eiselthonta pros auton kai eiponta autōi; Kornaʸlie.)

TC-GNTΕἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς, ὡσεὶ [fn]ὥραν [fn]ἐνάτην τῆς ἡμέρας, ἄγγελον τοῦ Θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτόν, καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε.
   (Eiden en horamati fanerōs, hōsei hōran enataʸn taʸs haʸmeras, angelon tou Theou eiselthonta pros auton, kai eiponta autōi, Kornaʸlie. )


10:3 ωραν ¦ περι ωραν CT

10:3 ενατην ¦ εννατην BYZ TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:3 In Acts, visions are usually related to prayer (9:3-6, 10-16; 10:2-6, 9-12; 11:5-9; 12:9-17; 18:9-10; 22:17-21; 23:11). These visions are not chance coincidences, but expressions of God’s saving work, providing divine direction and encouragement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὥραν ἐνάτην

hour /the/_ninth

This was the normal afternoon prayer time for Jews. Cornelius, as a Gentile who worshiped the God of Israel, would have praying at this time. Alternate translation: “during his afternoon prayer time”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὥραν ἐνάτην

hour /the/_ninth

In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. If it would be clearer in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time.

Note 3 topic: translate-ordinal

ὥραν ἐνάτην

hour /the/_ninth

If you decide to translate this in the way that the biblical culture reckoned time, but your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here. Alternate translation: “around hour nine”

BI Acts 10:3 ©