Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So as soon as the messenger left, Cornelius called two of his house servants and a godly soldier from his bodyguard,

OET-LVAnd when the messenger which speaking to_him, went_away, having_called two of_the house_servants and a_ devout _soldier of_the ones continuing with_him,

SR-GNTὩς δὲ ἀπῆλθεν ἄγγελος λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (Hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn autōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when the angel speaking to him left, calling two of his house servants and a devout soldier of the ones serving him,

USTWhen the angel who was speaking with Cornelius had gone, he summoned two of his household servants and a soldier who served him, one who also worshiped God.

BSB When the angel who spoke to him had gone, [Cornelius] called two of [his] servants and a devout soldier from among his attendants

MSB When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants

BLBAnd when the angel speaking to him had departed, having called two of the servants and a devout soldier of those who are attending him,


AICNTWhen the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,

OEBWhen the angel, who had spoken to him, had gone, Cornelius called two servants and a religious soldier, who was one of his constant attendants,

WEBBEWhen the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

WMBB (Same as above)

NETWhen the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,

LSVAnd when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his servants, and a pious soldier of those waiting on him continually,

FBVWhen the angel who had spoken to him had left, Cornelius called in two of his house-servants and a soldier of his personal guard, a religious man.

TCNTWhen the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.

T4TWhen the angel who spoke to Cornelius had gone, Cornelius summoned two of his household servants and a soldier who served him, one who also worshipped God.

LEBNo LEB ACTs book available

BBEAnd when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;

MoffNo Moff ACTs book available

WymthSo when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,

ASVAnd when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

DRAAnd when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him.

YLTAnd when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,

DrbyAnd when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,

RVAnd when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

SLTAnd when the messenger speaking to Cornelius departed, having called two of his servants, and a religious soldier of those persevering with him;

WbstrAnd when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

KJB-1769And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

KJB-1611And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his houshold seruants, and a deuout souldier of them that waited on him continually.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps ACTs book available

GnvaAnd when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his seruants, and a souldier that feared God, one of them that waited on him,
   (And when the Angel which spake unto Cornelius, was departed, he called two of his servants, and a soldier that feared God, one of them that waited on him, )

CvdlNo Cvdl ACTs book available

TNTWhen the angell which spake vnto Cornelius was departed he called two of his housholde servauntes and a devoute soudier of them that wayted on him
   (When the angel which spake unto Cornelius was departed he called two of his household servants and a devoute soldier of them that waited on him )

WyclNo Wycl ACTs book available

LuthNo Luth ACTs book available

ClVgEt cum discessisset angelus qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suos, et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant.[fn]
   (And when/with discessisset angelus who loquebatur them, he_called twos domesticos his_own, and militem metuentem the_Master from his who them parebant. )


10.7 Et cum discessisset. RAB. Non ait, cum evigilasset Cornelius, quia ei nec per somnium, nec in exstasi, sed manifeste angelus visus est. Militem. ID. Non dicit domesticos metuentes Dominum, quia in principio dixerat eum religiosum fuisse, timentem Dominum cum omni domo sua.


10.7 And when/with discessisset. RAB. Not/No he_said, when/with evigilasset Cornelius, because to_him but_not through a_dream/sleep, but_not in/into/on exstasi, but manifeste angelus visus it_is. Militem. ID. Not/No he_says domesticos metuentes the_Master, because in/into/on at_the_beginning dixerat him religiosum to_have_been, they_are_afraidem the_Master when/with all at_home his_own.

UGNTὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn autōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn, kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi,)

SBL-GNTὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ⸀αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν ⸀οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ
   (hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn ⸀autōi, fōnaʸsas duo tōn ⸀oiketōn kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi)

RP-GNTὩς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν τῷ Κορνηλίῳ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν αὐτοῦ, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (Hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn tōi Kornaʸliōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn autou, kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi,)

TC-GNTὩς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν [fn]τῷ Κορνηλίῳ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν [fn]αὐτοῦ, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
   (Hōs de apaʸlthen ho angelos ho lalōn tōi Kornaʸliōi, fōnaʸsas duo tōn oiketōn autou, kai stratiōtaʸn eusebaʸ tōn proskarterountōn autōi, )


10:7 τω κορνηλιω ¦ αυτω CT

10:7 αυτου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-8 a Roman army officer: Literally a centurion, the highest-ranking non-commissioned officer in the Roman army, in command of a century, a subdivision of roughly 100 men. Luke often describes centurions in favorable terms (10:22; 21:32; 22:25-26; 23:17, 23; 27:611, 43; 28:16; Luke 7:1-10; 23:47). It was important for Luke to show that Christianity was not hostile to Roman officials or institutions and could, like Judaism, be permitted in the Roman Empire (see Acts Book Introduction, “Purposes of Acts: Politics”).
• a captain of the Italian Regiment: A regiment included six centuries; a Roman legion was usually divided into ten regiments. The New Testament mentions the Italian Regiment and the Imperial Regiment (Acts 27:1).


UTNuW Translation Notes:

ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ

when and went_away the angel ¬which speaking ˱to˲_him

Alternate translation: [And when Cornelius’ vision of the angel had ended]

εὐσεβῆ

devout

The adjective devout describes a person who worships God and serves him. Alternate translation: [sincerely religious]

BI Acts 10:7 ©