Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But one of Yahweh’s messengers opened the prison doors during the night and led them out again, saying,OET logo mark

OET-LVBut an_messenger of_the_master opened_up the doors of_the prison through, the_night, and having_led_ them _out said,OET logo mark

SR-GNTἌγγελος δὲ ˚Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
   (Angelos de ˚Kuriou dia nuktos, aʸnoixe tas thuras taʸs fulakaʸs, exagagōn te autous eipen,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTBut during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, bringing them out, and said,

USTThe high priest and his allies kept them in jail overnight so that they could question them in the morning. But that night an angel from the Lord God opened the jail doors and led all the Representatives outside. Then the angel told them,

BSBBut during the night an angel of [the] Lord opened the doors of the jail [and] brought them out, saying,

MSB (Same as BSB above)

BLBBut during the night an angel of the Lord, having opened the doors of the jail, having brought them out, also said,

AICNTBut an angel of the Lord opened the prison doors[fn] during the night, brought them out, and said,


5:19, an angel of the Lord opened the prison doors: The irony here is the Sadducees did not believe in angels.

OEBAn angel of the Lord, however, opened the prison doors at night and led them out.

WEBBEBut an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,

WMBB (Same as above)

NET But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said,

LSVbut through the night a messenger of the LORD opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said,

FBVBut during the night an angel of the Lord opened the prison doors and led them out.

TCNTBut during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, brought them out, and said,

T4T The guards did that, but during the night an angel from the Lord God opened the jail doors and brought the apostles outside! The guards were not aware of what the angel had done.

LEBBut during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison and led them out and[fn] said,


5:19 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“opened” and “led”) have been translated as finite verbs

BBEBut in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,

Moff but an angel of the Lord opened the prison-doors during the night and brought them out, saying,

WymthBut during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,

ASVBut an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,

DRABut an angel of the Lord by night opening the doors of the prison, and leading them out, said:

YLTand a messenger of the Lord through the night opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said,

DrbyBut an angel of [the] Lord during the night opened the doors of the prison, and leading them out, said,

RVBut an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,

SLTAnd a messenger of the Lord by night opened the doors of the prison, and having brought them forth, said,

WbstrBut the angel of the Lord by night opened the prison-doors, and brought them forth, and said,

KJB-1769But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

KJB-1611But the Angel of the Lord by night opened the prison doores, and brought them foorth, and said,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut the Angel of the Lorde by nyght opened the prison doores, and brought them foorth, and sayde:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaBut the Angel of the Lord, by night opened the prison doores, and brought them forth, and sayd,
   (But the Angel of the Lord, by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, )

CvdlBut the angell of ye LORDE by night opened the preson dores, and brought the out, and sayde:
   (But the angel of ye/you_all LORD by night opened the prison doors, and brought the out, and said:)

TNTBut the angell of the Lorde by nyght openned the preson dores and brought them forthe and sayde:
   (But the angel of the Lord by night opened the prison doors and brought them forth and said: )

WyclBut the aungel of the Lord openyde bi nyyt the yatis of the prisoun, and ledde hem out, and seide, Go ye,
   (But the angel of the Lord opened by night the gates of the prison, and led hem out, and said, Go ye/you_all,)

Luth Aber der Engel des HErr’s tat in der Nacht die Tür des Gefängnisses auf und führete sie heraus und sprach:
   ( But the/of_the angel the LORD’s did in the/of_the night the door the prison/jail on/in/to and led they/she/them out_of_here and spoke:)

ClVgAngelus autem Domini per noctem aperiens januas carceris, et educens eos, dixit:
   (Angelus however Master through the_night opening doors prison, and educens them, he/she_said: )

UGNTἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
   (angelos de Kuriou dia nuktos, aʸnoixe tas thuras taʸs fulakaʸs, exagagōn te autous eipen,)

SBL-GNTἄγγελος δὲ κυρίου ⸀διὰ νυκτὸς ⸀ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
   (angelos de kuriou ⸀dia nuktos ⸀aʸnoixe tas thuras taʸs fulakaʸs exagagōn te autous eipen;)

RP-GNTἌγγελος δὲ κυρίου διὰ τῆς νυκτὸς ἤνοιξεν τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν,
   (Angelos de kuriou dia taʸs nuktos aʸnoixen tas thuras taʸs fulakaʸs, exagagōn te autous eipen,)

TC-GNTἌγγελος δὲ Κυρίου διὰ [fn]τῆς νυκτὸς [fn]ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπε,
   (Angelos de Kuriou dia taʸs nuktos aʸnoixe tas thuras taʸs fulakaʸs, exagagōn te autous eipe, )


5:19 της ¦ — CT

5:19 ηνοιξε ¦ ανοιξας ECM NA

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐξαγαγών & αὐτοὺς

˓having˒_led_out & (Some words not found in SR-GNT: ἄγγελος Δέ Κυρίου διά νυκτός ἤνοιξε τάς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τέ αὐτούς εἶπεν)

The pronoun them refers to the apostles. Alternate translation: [bringing the apostles out]

BI Acts 5:19 ©