Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but no one else dared to join them. However, the people were talking positively about them

OET-LVBut of_the rest no_one was_daring to_be_being_joined_together to_them, but the people was_magnifying them,

SR-GNTΤῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλʼ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς λαός,
   (Tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois, allʼ emegalunen autous ho laos,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut none of the others dared to join them; however, the people extolled them.

USTAll of the other people who had not believed in Jesus were afraid to meet with the believers. However, those people continued to speak very highly of them.

BSBAlthough the people regarded them highly, no one else dared to join them.

BLBNow none of the rest dared to join them, but the people were magnifying them.


AICNTOf {the rest},[fn] no one dared to join them, but the people magnified them.


5:13, the rest: Some manuscripts reference “Levites,” “elders,” or “leaders.”

OEBbut of the rest no one ventured to join them. On the other hand, the people were full of their praise,

WEBBENone of the rest dared to join them; however, the people honoured them.

WMBB (Same as above)

NETNone of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.

LSVand of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,

FBVNobody else dared to join them even though they were greatly respected.

TCNTNo one else dared to join them, but the people held them in high regard.

T4TAll of the other people who had not yet believed in Jesus were afraid to associate with the believers, because they knew that if they did anything evil, God would punish them, as well as revealing it to the believers. However, those people continued to greatly respect the believers.

LEBAnd none of the rest dared to join them, but the people spoke highly of them.

BBEThe others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut none of the others dared to attach themselves to them. Yet the people held them in high honour—

ASVBut of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;

DRABut of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them.

YLTand of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,

Drbybut of the rest durst no man join them, but the people magnified them;

RVBut of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;

WbstrAnd of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

KJB-1769And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

KJB-1611And of the rest durst no man ioyne himselfe to them: But the people magnified them.
   (And of the rest durst no man ioyne himself to them: But the people magnified them.)

BshpsAnd of other durst no man ioyne hym selfe to them, neuerthelesse, the people magnified them.
   (And of other durst no man ioyne himself to them, nevertheless, the people magnified them.)

GnvaAnd of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the people magnified them.
   (And of the other durst no man ioyne himself to them: nevertheless the people magnified them. )

Cvdlbut of other there durst no man ioyne him self vnto the, neuertheles the people helde moch of them.
   (but of other there durst no man ioyne him self unto them, nevertheles the people held much of them.)

TNTAnd of other durst no man ioyne him selfe to them: neverthelater the people magnyfied them.
   (And of other durst no man ioyne himself to them: neverthelater the people magnyfied them. )

WyclBut no man of othere durste ioyne hymsilf with hem, but the puple magnyfiede hem.
   (But no man of other durste ioyne hymsilf with them, but the people magnyfiede them.)

LuthDer andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.
   (The change but durfte itself/yourself/themselves keiner to to_them do/put, rather the people hielt large from to_them.)

ClVgCeterorum autem nemo audebat se conjungere illis: sed magnificabat eos populus.[fn]
   (Ceterorum however nemo audebat se conyungere illis: but magnificabat them populus. )


5.13 Cæterorum, etc. Exemplo Ananiæ et uxoris: pœna enim duorum qui fraudulenter eis se conjunxerant, cæteris tribuit exemplum.


5.13 Cæterorum, etc. Exemplo Ananiæ and uxoris: pœna because duorum who fraudulenter to_them se conyunxerant, cæteris tribuit exemplum.

UGNTτῶν δὲ λοιπῶν, οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός;
   (tōn de loipōn, oudeis etolma kollasthai autois, all’ emegalunen autous ho laos;)

SBL-GNTτῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλʼ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
   (tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois, allʼ emegalunen autous ho laos,)

TC-GNTΤῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·
   (Tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois, all emegalunen autous ho laos; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:13 no one else dared to join them: Perhaps the high standards of belief or what had happened to Ananias and Sapphira (5:11) were daunting to the crowds.
• though all the people had high regard for them: Christians were markedly different from the unbelievers around them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν & λοιπῶν, οὐδεὶς

˱of˲_the & rest no_one

The expression the others refers to people who were not believers in Jesus. Alternate translation: [none of the people who were not believers in Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς

/was/_daring /to_be_being/_joined_together ˱to˲_them

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why no unbelievers dared to join them. The reason seems to be that the Jewish leaders had commanded the apostles not to speak or teach about Jesus (4:18), but they were still doing that. Later in this chapter, in 5:28, the Sanhedrin indicates that it has arrested the apostles for violating that command. Alternate translation: [would meet with them, because the apostles were still preaching about Jesus even though the Jewish leaders had commanded them not to do so]

BI Acts 5:13 ©