Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ACTs 4:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:37 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)owned a field which he sold, and brought the money and put it down in front of the missionaries.

OET-LVpossessing by_him of_a_field, having_sold it brought the money and laid it before the feet of_the ambassadors.

SR-GNTὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
   (huparⱪontos autōi agrou, pōlaʸsas aʸnegken to ⱪraʸma kai ethaʸken para tous podas tōn apostolōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTselling a field that was to him, brought the money and laid it at the feet of the apostles.

USTBarnabas sold a field that belonged to him, and he brought the money to the Representatives for them to give to other believers.

BSBsold a field he owned, brought the money, and laid it at the apostles’ feet.

BLBhaving sold a field he owns, brought the money and laid it at the feet of the apostles.


AICNTsold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles' feet.

OEBSold a farm that belonged to him, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

WEBBEhaving a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

WMBBhaving a field, sold it and brought the money and laid it at the emissaries’ feet.

NETsold a field that belonged to him and brought the money and placed it at the apostles’ feet.

LSVa field being his, having sold [it], brought the money and laid [it] at the feet of the apostles.

FBVHe sold a field that belonged to him. Then he brought the money and presented it to the apostles.

TCNTalso sold a field he owned and then brought the money and laid it at the apostles' feet.

T4THe sold one of his fields, and brought the money to the apostles for them to distribute to other believers.

LEBsold a field[fn] that belonged to him and[fn] brought the money and placed it[fn] at the feet of the apostles.


4:37 Or “a farm”

4:37 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sold”) has been translated as a finite verb

4:37 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEHaving a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthsold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.
¶ 

ASVhaving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

DRAHaving land, sold it, and brought the price, and laid it at the feet of the apostles.

YLTa field being his, having sold [it], brought the money and laid [it] at the feet of the apostles.

Drbybeing possessed of land, having sold [it], brought the money and laid it at the feet of the apostles.

RVhaving a field, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.

WbstrHaving land, sold it , and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

KJB-1769Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.

KJB-1611Hauing land, sold it, and brought the money, & laid it at the Apostles feet.
   (Hauing land, sold it, and brought the money, and laid it at the Apostles feet.)

BshpsWhen he had lande, solde it, and layde the money downe at the Apostles feete.
   (When he had land, sold it, and laid the money down at the Apostles feet.)

GnvaWhere as he had land, solde it, and brought the money, and laid it downe at the Apostles feete.
   (Where as he had land, sold it, and brought the money, and laid it down at the Apostles feet. )

Cvdlhad londe, and solde it, & brought the money, and layed it at the Apostles fete.
   (had land, and sold it, and brought the money, and laid it at the Apostles feet.)

TNThad londe and solde it. and layde the pryce doune at the Apostles fete.
   (had land and sold it. and laid the pryce down at the Apostles feet. )

Wycla man of Cipre, whanne he hadde a feeld, seelde it, and brouyte the prijs, and leide it bifor the feet of apostlis.
   (a man of Cipre, when he had a field, seelde it, and brought the prijs, and leide it before the feet of apostles.)

Luthder hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
   (der had a Acker and verkaufte him/it and brought the money and laid it to the/of_the Apostel feet.)

ClVgcum haberet agrum, vendidit eum, et attulit pretium, et posuit ante pedes Apostolorum.
   (cum haberet agrum, vendidit him, and attook pretium, and put before pedes Apostolorum. )

UGNTὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
   (huparⱪontos autōi agrou, pōlaʸsas aʸnegken to ⱪraʸma kai ethaʸken para tous podas tōn apostolōn.)

SBL-GNTὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν ⸀παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
   (huparⱪontos autōi agrou pōlaʸsas aʸnegken to ⱪraʸma kai ethaʸken ⸀para tous podas tōn apostolōn.)

TC-GNTὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκε τὸ χρῆμα, καὶ ἔθηκε [fn]παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
   (huparⱪontos autōi agrou, pōlaʸsas aʸnegke to ⱪraʸma, kai ethaʸke para tous podas tōn apostolōn. )


4:37 παρα ¦ προς ECM NA

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:36-37 Barnabas is held up as an example of generous, unselfish giving in response to the genuine needs in the Christian community.


UTNuW Translation Notes:

ὑπάρχοντος αὐτῷ

possessing ˱by˲_him

See how you translated the similar expression in 4:32. Alternate translation: “that he owned”

Note 1 topic: translate-symaction

ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων

laid_‹it› before the feet ˱of˲_the ambassadors

See how you translated the similar expression in 4:35. Alternate translation: “presented it to the apostles”

BI Acts 4:37 ©