Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_went Dāvid and_all Yisrāʼēl/(Israel) Yərūshālayim/(Jerusalem) that [was]_Yəⱱūş/(Jebus) and_there the_Yebusi the_inhabitants the_earth/land.
UHB וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyēlek dāvid vəkāl-yisrāʼēl yərūshālaim hiyʼ yəⱱūş vəshām hayəⱱūşiy yoshⱱēy hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλὴμ, αὕτη Ἰεβοὺς, καὶ ἐκεῖ οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν εἶπον τῷ Δανιδ, οὐκ εἰσελεύση ὧδε·
(Kai eporeuthaʸ ho basileus kai andres autou eis Hierousalaʸm, hautaʸ Iebous, kai ekei hoi katoikountes taʸn gaʸn eipon tōi Danid, ouk eiseleusaʸ hōde; )
BrTr And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
ULT And David went and all Israel to Jerusalem; that is, Jebus. And there were the Jebusites, the inhabitants of the land.
UST David and all the Israelite soldiers went to Jerusalem. Another name for the city was Jebus because the Jebus people group lived in the area.
BSB § Then David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus), where the Jebusites inhabited the land.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David and all Israel went to Jerusalem (also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
WMBB (Same as above)
NET David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
LSV And David goes, and all Israel, to Jerusalem—it [is] Jebus—and the Jebusite [is] there, the inhabitants of the land.
FBV Then David and all the Israelites went to Jerusalem (formerly known as Jebus) where the Jebusites lived.
T4T David and all the Israeli soldiers [SYN] went to Jerusalem. At that time, Jerusalem was called Jebus, and the people who lived there were the Jebus people-group.
LEB And David and all Israel went to Jerusalem (that is Jebus). And the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
BBE Then David and all Israel went to Jerusalem (which is Jebus); and the Jebusites, the people of the land, were there.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David and all Israel went to Jerusalem — the same is Jebus — and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
ASV And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
DRA And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
YLT And David goeth, and all Israel, to Jerusalem — it [is] Jebus — and there the Jebusite, the inhabitants of the land.
Drby And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
RV And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
Wbstr And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were , the inhabitants of the land.
KJB-1769 ¶ And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
(¶ And David and all Israel went to Yerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. )
KJB-1611 ¶ [fn]And Dauid & all Israel, went to Ierusalem, which is Iebus, where the Iebusites were the inhabitants of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
11:4 2 Sam.5.6
Bshps And Dauid and all Israel went to Hierusalem (which is Iebus, where as were the Iebusites, the inhabiters of the lande.)
(And David and all Israel went to Yerusalem (which is Yebus, where as were the Yebusites, the inhabiters of the land.))
Gnva And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
(And David and all Israel went to Yerusalem, which is Yebus, where were the Yebusites, the inhabitants of the land. )
Cvdl And Dauid and all Israel wete vnto Ierusalem, that is Iebus: for the Iebusites dwelt in the lode.
(And David and all Israel went unto Yerusalem, that is Yebus: for the Yebusites dwelt in the lode.)
Wycl Therfor Dauid yede, and al Israel, in to Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebuseis enhabiteris of the lond weren.
(Therefore David went, and all Israel, in to Yerusalem; this Yerusalem is Yebus, where Yebuseis enhabiteris of the land weren.)
Luth Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohneten im Lande.
(And David pulled there and the ganze Israel to/toward Yerusalem, the is Yebus; because the Yebusiter livedn in_the land.)
ClVg Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.
(He_went_away too David and everyone Israel in Yerusalem: these_things it_is Yebus, where they_were Yebusæi habitatores terræ. )
11:4-9 David’s conquest and rebuilding of Jerusalem established it as the capital city of his reign over all Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) David and all Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=all Yisrael Yerushalayim she/it Yəⱱūş/(Jebus) and=there the=Yebusi inhabitants the=earth/land )
Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army”
Note 2 topic: writing-background
(Occurrence 0) Now the Jebusites … were there
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=all Yisrael Yerushalayim she/it Yəⱱūş/(Jebus) and=there the=Yebusi inhabitants the=earth/land )
The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem.