Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also to_the_Levites there_[is]_not to_carry DOM the_tabernacle and_DOM all things_its for_service_its.
UHB וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־לָשֵׂ֧את אֶת־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֽוֹ׃ ‡
(vəgam laləviyyim ʼēyn-lāsēʼt ʼet-hammishkān vəʼet-kāl-kēlāyv laˊₐⱱodātō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν λειτουργείαν αὐτῆς·
(Kai hoi Leuitai ouk aʸsan airontes taʸn skaʸnaʸn kai ta panta skeuaʸ autaʸs eis taʸn leitourgeian autaʸs; )
BrTr And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service.
ULT And also, for the Levites, no longer to carry the tabernacle and all its items for its service.”
UST Therefore, the descendants of Levi no longer need to carry the sacred tent and all the items used in the work there.”
BSB So now the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles for its service.”
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
WMBB (Same as above)
NET So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”
LSV and also of the Levites, “None [are] to carry the Dwelling Place and all its vessels for its service”;
FBV So the Levites don't need to carry the Tent any longer, or anything needed for its service.”
T4T Therefore, the descendants of Levi no longer need to carry the Sacred Tent and the items used in the work there.”
LEB And also, the Levites do not need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
BBE And from now, there will be no need for the House of the Lord, and the vessels used in it, to be moved about by the Levites.
Moff No Moff 1CH book available
JPS and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.'
ASV and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
DRA And it shall not be the office of the Levites to carry any more the tabernacle, and all the vessels for the service thereof.
YLT and also of the Levites, 'None [are] to bear the tabernacle and all its vessels for its service;'
Drby and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
RV and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
Wbstr And also to the Levites: they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for its service.
KJB-1769 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
KJB-1611 And also vnto the Leuites: they shall no more cary the Tabernacle, nor any vessels of it for the seruice thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps That the Leuites also shoulde nowe no more beare the tabernacle, and al the vessels for the seruice thereof.
(That the Levites also should now no more bear the tabernacle, and all the vessels for the service thereof.)
Gnva And also the Leuites shall no more beare the Tabernacle and al the vessels for the seruice thereof.
(And also the Levites shall no more bear the Tabernacle and all the vessels for the service thereof. )
Cvdl Amonge ye Leuites also were the childre of Leui nombred from thirtie yeare olde and aboue, that they neded not to beare ye Habitacion with all the vessels of their office,
(Amonge ye/you_all Levites also were the children of Leui numbered from thirty year old and above, that they neded not to bear ye/you_all Habitacion with all the vessels of their office,)
Wycl and it schal not be the office of dekenes for to bere more the tabernacle, and alle vessels therof for to mynystre.
(and it shall not be the office of deacons for to bear more the tabernacle, and all vessels thereof for to mynystre.)
Luth Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und drüber, daß sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Geräte ihres Amts,
(Also under the Leviten became gezählet the/of_the children Levi from twenty yearsn and drüber, that they/she/them the Wohnung not tragen durften with all their Geräte ihres Amts,)
ClVg Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum.
(Nec will_be officii Levitarum as ultra portent tabernaculum and everything vasa his to ministrandum. )
23:24-27 In the census of 23:3, individuals were counted at age thirty, but the actual registration of the divisions included those twenty years old or older (cp. Num 1:3). The age of entry into Levitical service apparently varied over time according to need.
(Occurrence 0) all the equipment used in its service
(Some words not found in UHB: and=also to_the,Levites not to,carry DOM the,tabernacle and=DOM all/each/any/every things,its for,service,its )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”