Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 1CH 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 23:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 23:13 verse available

OET-LVthe_sons of_ˊAmrām [were]_ʼAhₐron and_Mosheh and_set_apart ʼAhₐron to_consecrate_him a_holy_one of_holy_ones he and_sons_his until perpetuity to_burn_incense to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh to_minister_him and_to_pronounce_blessings in/on/at/with_name_his until perpetuity.

UHBבְּנֵ֥י עַמְרָ֖ם אַהֲרֹ֣ן וּ⁠מֹשֶׁ֑ה וַ⁠יִּבָּדֵ֣ל אַהֲרֹ֡ן לְֽ⁠הַקְדִּישׁ⁠וֹ֩ קֹ֨דֶשׁ קָֽדָשִׁ֤ים הֽוּא־וּ⁠בָנָי⁠ו֙ עַד־עוֹלָ֔ם לְ⁠הַקְטִיר֩ לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֧ה לְ⁠שָׁרְת֛⁠וֹ וּ⁠לְ⁠בָרֵ֥ךְ בִּ⁠שְׁמ֖⁠וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ 
   (bənēy ˊamrām ʼahₐron ū⁠mosheh va⁠yyibādēl ʼahₐron lə⁠haqddīsh⁠ō qodesh qādāshiym hūʼ-ū⁠ⱱānāy⁠v ˊad-ˊōlām lə⁠haqţīr li⁠fənēy yahweh lə⁠shārət⁠ō ū⁠lə⁠ⱱārēk bi⁠shəm⁠ō ˊad-ˊōlām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was set apart for him to consecrate the most holy things, he and his sons until forever, to make sacrifices before the face of Yahweh to minister for him and to bless in his name until forever.

UST Amram’s sons were Aaron and Moses.
⇔ Yahweh chose Aaron, that is, Aaron and his descendants perpetually, to dedicate to Yahweh the very holy things, to offer sacrifices to Yahweh, to serve in his presence, and to declare to the people what Yahweh would do to bless them. They were to do those things forever.


BSB• The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart forever to consecrate the most holy things, to burn incense before the LORD, to minister before Him, and to pronounce blessings in His name forever.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated that he should sanctify the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name forever.

WMB The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated that he should sanctify the most holy things, he and his sons forever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name forever.

NET The sons of Amram:
¶ Aaron and Moses.
¶ Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate the most holy items, to offer sacrifices before the Lord, to serve him, and to praise his name.

LSV Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the Holy of Holies, he and his sons, for all time, to make incense before YHWH, to serve Him, and to bless in His Name for all time.

FBV The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was dedicated to service with the most holy things, that he and his sons should always present offerings to the Lord, and minister before him, and give blessings in his name forever.

T4T• There were two sons of Amram: Aaron and Moses. • Aaron and his descendants were set apart to dedicate the very holy things, to offer sacrifices to Yahweh, to serve in his presence, and to declare to the people what Yahweh [MTY] would do to bless them. They were to do those things forever.

LEB The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was set apart to consecrate the most holy things. He and his sons were to burn offerings forever before Yahweh to serve him and to bless in his name forever.

BBE The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was made separate and holy, he and his sons for ever, for the care of the most holy things and the burning of offerings before the Lord, to do his work and give blessings in his name for ever.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should be sanctified as most holy, he and his sons for ever, to offer before the LORD, to minister unto Him, and to bless in His name for ever.

ASV The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.

DRA The sons of Amram, Aaron, and Moses. And Aaron was separated to minister in the holy of holies, he and his sons for ever, and to burn incense before the Lord, according to his ceremonies, and to bless his name for ever.

YLT Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the holy of holies, he and his sons — unto the age, to make perfume before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name — unto the age.

DBY The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be hallowed as most holy, he and his sons for ever, to offer before Jehovah, to do service to him, and to bless in his name for ever.

RV The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.

WBS The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister to him, and to bless in his name for ever.

KJB The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.

BB The sonnes of Amram: Aaron, and Moyses: And Aaron was separated to haue the rule of the holy thinges in the place most holy, he & his sonnes for euer, and to burne incense before the Lorde, and to minister vnto him, and to blesse in his name for euer.
  (The sons of Amram: Aaron, and Moses: And Aaron was separated to have the rule of the holy things in the place most holy, he and his sons forever, and to burn incense before the Lord, and to minister unto him, and to blesse in his name forever.)

GNV The sonnes of Amram, Aaron and Moses: and Aaron was separated to sanctifie the most holy place, hee and his sonnes for euer to burne incense before the Lord, to minister to him, and to blesse in his Name for euer.
  (The sons of Amram, Aaron and Moses: and Aaron was separated to sanctifie the most holy place, he and his sons forever to burn incense before the Lord, to minister to him, and to blesse in his Name forever. )

CB The childre of Amram were: Aaron and Moses. As for Aaron, he was separated, to be sanctified for the Most holy, he & his sonnes for euer, to burne incense before the LORDE, & to mynister and blesse in ye name of the LORDE for euermore.
  (The children of Amram were: Aaron and Moses. As for Aaron, he was separated, to be sanctified for the Most holy, he and his sons forever, to burn incense before the LORD, and to minister and blesse in ye/you_all name of the LORD forevermore.)

WYC The sones of Amram weren Aaron and Moyses; and Aaron was departid, that he schulde mynystre in the hooli thing of hooli thingis, he and hise sones with outen ende, and to brenne encense to the Lord bi his custom, and to blesse his name with outen ende.
  (The sons of Amram were Aaron and Moses; and Aaron was departed, that he should mynystre in the holy thing of holy things, he and his sons without end, and to brenne encense to the Lord by his custom, and to blesse his name without ende.)

LUT Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiliget würde zum Allerheiligsten, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HErrn und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HErrn ewiglich.
  (The children Amrams waren: Aaron and Mose. Aaron but was abgesondert, that he geheiliget würde for_the Allerheiligsten, he and his Söhne ewiglich, to räuchern before/in_front_of to_him HErrn and to dienen and to segnen in to_him names the HErrn ewiglich.)

CLV Filii Amram: Aaron et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto sanctorum, ipse et filii ejus in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini ejus in perpetuum.
  (Children Amram: Aaron and Moyses. Separatusque it_is Aaron as ministraret in Sancto sanctorum, himself and children his in sempiternum, and adoleret incensum Domino after/second ritum his_own, ac benediceret nomini his in perpetuum. )

BRN The sons of Ambram; Aaron and Moses: and Aaron was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name for ever.

BrLXX γἱοὶ Ἀμβρὰμ, Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς· καὶ διεστάλη Ἀαρὼν τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, τοῦ θυμιᾷν ἐναντίον τοῦ κυρίου, λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
  (ghioi Ambram, Aʼarōn kai Mōusaʸs; kai diestalaʸ Aʼarōn tou hagiasthaʸnai hagia hagiōn, autos kai hoi huioi autou heōs aiōnos, tou thumian enantion tou kuriou, leitourgein kai epeuⱪesthai epi tōi onomati autou heōs aiōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

23:6-23 David divided the Levites into divisions according to their ancestral families. The number of available clerics far exceeded the requirements for a single Temple; the divisions provided a necessary time-sharing mechanism that enabled all the priests and Levites to serve in the Temple periodically (cp. Luke 1:5, 8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

This continues the list of Levites according to their clans.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Aaron was chosen to set apart the most holy things

(Some words not found in UHB: sons_of ˊAmrām ʼAhₐron and,Moses and,set_apart ʼAhₐron to,consecrate,him most_holy_of holy_things he/it and,sons,his until forever to,burn_incense to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,minister,him and,to,pronounce_blessings in/on/at/with,name,his until forever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to give blessings in his name forever

(Some words not found in UHB: sons_of ˊAmrām ʼAhₐron and,Moses and,set_apart ʼAhₐron to,consecrate,him most_holy_of holy_things he/it and,sons,his until forever to,burn_incense to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to,minister,him and,to,pronounce_blessings in/on/at/with,name,his until forever )

Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever”

BI 1Ch 23:13 ©