Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_them yet three days and_return to_me and_he/it_went the_people.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ע֛וֹד שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּ֖לֶךְ הָעָֽם׃ס ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem ˊōd shəloshet yāmim vəshūⱱū ʼēlāy vayyēlek hāˊām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε ἕως τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἔρχεσθε πρὸς μέ· καὶ ἀπῆλθεν ὁ λαός.
(Kai eipen autois, poreuesthe heōs triōn haʸmerōn, kai erⱪesthe pros me; kai apaʸlthen ho laos. )
BrTr And he said to them, Go away for three days, and then come to me. So the people departed.
ULT And he said to them, “Yet three days and return to me.” And the people went.
UST He replied, “Come back three days from now, and I will give you my answer.” So those leaders and Jeroboam left.
BSB § Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He said to them, “Come again to me after three days.”
¶ So the people departed.
WMBB (Same as above)
NET He said to them, “Go away for three days, then return to me.” So the people went away.
LSV And he says to them, “Yet three days—then return to me”; and the people go.
FBV Rehoboam answered, “Come back in three days time.” So the people left.
T4T He replied, “Come back three days from now and I will give you my answer.” So those leaders and Jeroboam left.
LEB And he said to them, “In three days return to me again.” And the people went away.
BBE And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he said unto them: 'Come again unto me after three days.' And the people departed.
ASV And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
DRA And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,
YLT And he saith unto them, 'Yet three days — then return ye unto me;' and the people go.
Drby And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
RV And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
Wbstr And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
KJB-1769 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
KJB-1611 And hee said vnto them, Come againe vnto me after three dayes. And the people departed.
(And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.)
Bshps And he saide to them: Come againe vnto me after three dayes. And the people departed.
(And he said to them: Come again unto me after three days. And the people departed.)
Gnva And he sayde to them, Depart yet three dayes, then come againe vnto me. And the people departed.
(And he said to them, Depart yet three days, then come again unto me. And the people departed. )
Cvdl He sayde vnto them: Come to me agayne ouer thre dayes. And ye people wente their waye.
(He said unto them: Come to me again over three days. And ye/you_all people went their way.)
Wyc After thre daies turne ye ayen to me. And whanne the puple was goon, he took counsel with elde men,
(After three days turn ye/you_all again to me. And when the people was goon, he took council/counsel with elde men,)
Luth Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
(He spoke to to_them: Über three days comes again to to_me. And the people went hin.)
ClVg Qui ait: Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
(Who he_said: Post tres days revertimini to me. Cumque abiisset populus, )
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) after three days
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them again/more three days and,return to,me and=he/it_went the,people )
“after 3 days”