Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_replied to_him/it to_say if you_will_become as_kind to_the_people the_this and_please_them and_speak to_them words kind and_they_will_be to/for_yourself(m) servants all the_days.
UHB וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם־תִּֽהְיֶ֨ה לְט֜וֹב לְהָעָ֤ם הַזֶּה֙ וּרְצִיתָ֔ם וְדִבַּרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־הַיָּמִֽים׃ ‡
(vayədabrū ʼēlāyv lēʼmor ʼim-tihyeh ləţōⱱ ləhāˊām hazzeh ūrəʦītām vədibartā ʼₐlēhem dəⱱārim ţōⱱim vəhāyū ləkā ˊₐⱱādim kāl-hayyāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ, λέγοντες, ἐὰν ἐν τῇ σήμερον γένῃ εἰς ἀγαθὸν τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ εὐδοκήσῃς, καὶ λαλήσῃς αὐτοῖς λόγους ἀγαθοὺς, καὶ ἔσονταί σοι παῖδες πάσας τὰς ἡμέρας.
(Kai elalaʸsan autōi, legontes, ean en taʸ saʸmeron genaʸ eis agathon tōi laōi toutōi, kai eudokaʸsaʸs, kai lalaʸsaʸs autois logous agathous, kai esontai soi paides pasas tas haʸmeras. )
BrTr And they spoke to him, saying, If thou wouldest this day befriend this people, and be kind to them, and speak to them good words, then will they be thy servants for ever.
ULT And they spoke to him, saying, “If you are good to this people and are favorable to them, and speak to them good words, then they will be for you servants all the days.”
UST They replied, “If you will be kind to these people and do things that will please them, and if you say kind things to them when you answer them, they will always serve you.”
BSB § They replied, “If you will be kind to these people and please them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They spoke to him, saying, “If you are kind to these people, please them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.”
WMBB (Same as above)
NET They said to him, “If you are fair to these people, grant their request, and are cordial to them, they will be your servants from this time forward.”
LSV And they speak to him, saying, “If you become good to this people, and have been pleased with them, and spoken to them good words, then they have been servants to you [for] all the days.”
FBV They replied, “If you treat these people well, and please them by speaking kindly to them, they will always serve you.”
T4T They replied, “If you will be kind to these people and do things that will please them, and if you say kind things to them when you answer them, they will always serve you.”
LEB And they said to him, “If you will be good to this people and please them, then speak good words to them. Then they will be your servants forever.”[fn]
10:7 Literally “all the days”
BBE And they said to him, If you are kind to this people, pleasing them and saying good words to them, then they will be your servants for ever.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they spoke unto him, saying: 'If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.'
ASV And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
DRA And they said to him: If thou please this people, and soothe them with kind words, they will be thy servants for ever.
YLT And they speak unto him, saying, 'If thou dost become good to this people, and hast been pleased with them, and spoken unto them good words, then they have been to thee servants all the days.'
Drby And they spoke to him saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
RV And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants forever.
Wbstr And they spoke to him, saying, If thou wilt be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
KJB-1769 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
(And they spake unto him, saying, If thou/you be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy/your servants forever. )
KJB-1611 And they spake vnto him, saying, If thou bee kinde to this people, and please them, and speake good words to them, they will be thy seruants for euer.
(And they spake unto him, saying, If thou/you be kinde to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy/your servants forever.)
Bshps And they tolde him, saying: If thou be kinde to this people, and shewe thy selfe lowlie to them, and speake louyng wordes to them, they wyll be thy seruauntes for euer.
(And they told him, saying: If thou/you be kinde to this people, and show thyself/yourself lowlie to them, and speak louyng words to them, they will be thy/your servants forever.)
Gnva And they spake vnto him, saying, If thou be kinde to this people, and please them, and speake louing words to them, they will be thy seruants for euer.
(And they spake unto him, saying, If thou/you be kinde to this people, and please them, and speak loving words to them, they will be thy/your servants forever. )
Cvdl They spake vnto him, and sayde: Yf thou be louynge vnto this people, and deale gently with them, and geue them good wordes, then shal they allwaye be obedient vnto the.
(They spake unto him, and said: If thou/you be loving unto this people, and deale gently with them, and give them good words, then shall they allwaye be obedient unto them.)
Wycl And thei seiden to hym, If thou plesist this puple, and makist hem softe bi meke wordis, thei schulen serue thee in al tyme.
(And they said to him, If thou/you plesist this people, and makist them softe by meek words, they should serve thee/you in all time.)
Luth Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und wirst sie handeln gütiglich und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein allewege.
(They/She talked with him and said: Wirst you this_one people freundlich his and will they/she/them handeln gütiglich and to_them gute words geben, so become they/she/them you/to_you submissive/subservient his allewege.)
ClVg Qui dixerunt ei: Si placueris populo huic, et leniveris eos verbis clementibus, servient tibi omni tempore.
(Who dixerunt ei: When/But_if placueris to_the_people huic, and leniveris them verbis clementibus, servient to_you all tempore. )