Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 10:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to_them what [are]_you_all counseling and_send_back word DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְ⁠נָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָ⁠עֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖י⁠ךָ עָלֵֽי⁠נוּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem māh ʼattem nōˊāʦim və⁠nāshiyⱱ dāⱱār ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼₐsher dibrū ʼēla⁠y lē⁠ʼmor hāqēl min-hā⁠ˊol ʼₐsher-nātan ʼāⱱiy⁠kā ˊālēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμεῖς βουλεύεσθε, καὶ ἀποκριθήσομαι λόγον τῷ λαῷ τούτῳ, οἳ ἐλάλησαν πρὸς μὲ, λέγοντες, ἄνες ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφʼ ἡμᾶς;
   (Kai eipen autois, ti humeis bouleuesthe, kai apokrithaʸsomai logon tōi laōi toutōi, hoi elalaʸsan pros me, legontes, anes apo tou zugou hou edōken ho pataʸr sou efʼ haʸmas; )

BrTrAnd he said to them, What do ye advise that I should answer this people, who spoke to me, saying, Ease somewhat of the yoke which thy father laid upon us?

ULTAnd he said to them, “What do you all advise, that we may bring back an answer to this people who spoke to me, saying, ‘Lighten from the yoke that your father gave us’?”

USTHe said to them, “What do you say that I should answer the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”

BSBHe asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”

WMBB (Same as above)

NETHe asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”

LSVand he says to them, “What are you counseling, and we answer this people that have spoken to me, saying, Make light [some] of the yoke that your father put on us?”

FBVHe asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”

T4THe said to them, “How should I answer the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”

LEBAnd he said to them, “What do you advise that we should say in return to this people, who said to me, ‘Lighten the yoke that your father has put upon us’?”

BBEAnd he said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he said unto them: 'What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying: Make the yoke that thy father did put upon us lighter?'

ASVAnd he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

DRAAnd he said to them: What seemeth good to you? or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us?

YLTand he saith unto them, 'What are ye counselling, and we answer this people that have spoken unto me, saying, Make light [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?'

DrbyAnd he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people, who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?

RVAnd he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

WbstrAnd he said to them, What advice give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father put upon us?

KJB-1769And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
   (And he said unto them, What advice give ye/you_all that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy/your father did put upon us? )

KJB-1611And he said vnto them, What aduice giue ye, that wee may returne answere to this people, which haue spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put vpon vs?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he saide vnto them: What aduise geue ye, that we may aunswere this people, which haue communed with me, saying, Abate somewhat of the yoke which thy father did put vpon vs?
   (And he said unto them: What advise give ye/you_all, that we may answer this people, which have communed with me, saying, Abate somewhat of the yoke which thy/your father did put upon us?)

GnvaAnd he sayd vnto them, What counsel giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to mee, saying, Make the yoke which thy father did put vpon vs, lighter?
   (And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all, that we may answer this people, which have spoken to me, saying, Make the yoke which thy/your father did put upon us, lighter? )

CvdlAnd he sayde vnto the: What is youre councell, that we maye answere this people, which haue spoken vnto me, and saide: Make oure yock lighter, yt thy father layed vpon vs?
   (And he said unto them: What is your(pl) councell, that we may answer this people, which have spoken unto me, and said: Make our yock lighter, it thy/your father laid upon us?)

WyclAnd he seide to hem, What semeth to you? ether what owe Y answere to this puple, that seide to me, Releese thou the yok, which thi fadir puttide on vs?
   (And he said to them, What seemeth/seems to you? ether what owe I answer to this people, that said to me, Releese thou/you the yok, which thy/your father put on us?)

Luthund sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volk antworten, die mit mir geredet haben und sagen: Leichtere das Joch, das dein Vater auf uns gelegt hat?
   (and spoke to to_them: What ratet ihr, that we/us this_one people antworten, the with to_me geredet have and say: Leichtere the Yoch, the your father on us/to_us/ourselves gelegt has?)

ClVgDixitque ad eos: Quid vobis videtur? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi: Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus?
   (And_he_said to them: What to_you videtur? or respondere quid debeo to_the_people huic, who he_said mihi: Subleva yugum that imposuit us father tuus? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Lighten the yoke that your father put on us

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what you_all advise and,send_back message DOM the,people the=this which/who said to=me to=say lighten from/more_than the,yoke which/who he/it_gave I_will_show=you(ms) on,us )

To “lighten the yoke” is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 10:4. Alternate translation: “Do not treat us as cruelly as your father did” or “Do not force us to work as hard as your father did”

BI 2Ch 10:9 ©