Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2 CHR 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 10:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to_them what are_you_all counselling and_send_back message DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְ⁠נָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָ⁠עֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖י⁠ךָ עָלֵֽי⁠נוּ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem māh ʼattem nōˊāʦim və⁠nāshiyⱱ dāⱱār ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼₐsher dibrū ʼēla⁠y lē⁠ʼmor hāqēl min-hā⁠ˊol ʼₐsher-nātan ʼāⱱiy⁠kā ˊālēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμεῖς βουλεύεσθε, καὶ ἀποκριθήσομαι λόγον τῷ λαῷ τούτῳ, οἳ ἐλάλησαν πρὸς μὲ, λέγοντες, ἄνες ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφʼ ἡμᾶς;
   (Kai eipen autois, ti humeis bouleuesthe, kai apokrithaʸsomai logon tōi laōi toutōi, hoi elalaʸsan pros me, legontes, anes apo tou zugou hou edōken ho pataʸr sou efʼ haʸmas; )

BrTrAnd he said to them, What do ye advise that I should answer this people, who spoke to me, saying, Ease somewhat of the yoke which thy father laid upon us?

ULTAnd he said to them, “What do you all advise, that we may bring back an answer to this people who spoke to me, saying, ‘Lighten from the yoke that your father gave us’?”

USTHe said to them, “What do you say that I should answer the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”

BSBHe asked them,“What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying,‘Lighten the yoke your father put on us’ ?”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEHe said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”

WMBB (Same as above)

NETHe asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”

LSVand he says to them, “What are you counseling, and we answer this people that have spoken to me, saying, Make light [some] of the yoke that your father put on us?”

FBVHe asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”

T4THe said to them, “How should I answer the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd he said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd he said unto them: 'What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying: Make the yoke that thy father did put upon us lighter?'

ASVAnd he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

DRAAnd he said to them: What seemeth good to you? or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us?

YLTand he saith unto them, 'What are ye counselling, and we answer this people that have spoken unto me, saying, Make light [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?'

DrbyAnd he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people, who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?

RVAnd he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
   (And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy/your father did put upon us lighter? )

SLTAnd he will say to them, What counsel ye? and we will turn back word to this people who spake to me, saying, Lighten from the yoke which thy father gave upon us.

WbstrAnd he said to them, What advice give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father put upon us?

KJB-1769And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
   (And he said unto them, What advice give ye/you_all that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy/your father did put upon us? )

KJB-1611And he said vnto them, What aduice giue ye, that wee may returne answere to this people, which haue spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put vpon vs?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd he sayd vnto them, What counsel giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to mee, saying, Make the yoke which thy father did put vpon vs, lighter?
   (And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all, that we may answer this people, which have spoken to me, saying, Make the yoke which thy/your father did put upon us, lighter? )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgDixitque ad eos: Quid vobis videtur? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi: Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus?
   (And_he_said to them: What to_you it_seems? or respondere what debeo to_the_people huic, who he_said to_me: Subleva yoke/collar that imposuit us father your? )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Lighten the yoke that your father put on us

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what you_all advise and,send_back message DOM the,people the=this which/who said to=me to=say lighten from/more_than the,yoke which/who he/it_gave I_will_show=you(ms) on,us )

To “lighten the yoke” is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “Do not treat us as cruelly as your father did” or “Do not force us to work as hard as your father did”

BI 2 Chr 10:9 ©