Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_them what [are]_you_all counseling and_send_back word DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָעֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖יךָ עָלֵֽינוּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem māh ʼattem nōˊāʦim vənāshiyⱱ dāⱱār ʼet-hāˊām hazzeh ʼₐsher dibrū ʼēlay lēʼmor hāqēl min-hāˊol ʼₐsher-nātan ʼāⱱiykā ˊālēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμεῖς βουλεύεσθε, καὶ ἀποκριθήσομαι λόγον τῷ λαῷ τούτῳ, οἳ ἐλάλησαν πρὸς μὲ, λέγοντες, ἄνες ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφʼ ἡμᾶς;
(Kai eipen autois, ti humeis bouleuesthe, kai apokrithaʸsomai logon tōi laōi toutōi, hoi elalaʸsan pros me, legontes, anes apo tou zugou hou edōken ho pataʸr sou efʼ haʸmas; )
BrTr And he said to them, What do ye advise that I should answer this people, who spoke to me, saying, Ease somewhat of the yoke which thy father laid upon us?
ULT And he said to them, “What do you all advise, that we may bring back an answer to this people who spoke to me, saying, ‘Lighten from the yoke that your father gave us’?”
UST He said to them, “What do you say that I should answer the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”
BSB He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”
WMBB (Same as above)
NET He asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”
LSV and he says to them, “What are you counseling, and we answer this people that have spoken to me, saying, Make light [some] of the yoke that your father put on us?”
FBV He asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”
T4T He said to them, “How should I answer the men who are asking me to reduce the work and taxes that my father required from them?”
LEB And he said to them, “What do you advise that we should say in return to this people, who said to me, ‘Lighten the yoke that your father has put upon us’?”
BBE And he said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he said unto them: 'What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying: Make the yoke that thy father did put upon us lighter?'
ASV And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
DRA And he said to them: What seemeth good to you? or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us?
YLT and he saith unto them, 'What are ye counselling, and we answer this people that have spoken unto me, saying, Make light [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?'
Drby And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people, who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?
RV And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
Wbstr And he said to them, What advice give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father put upon us?
KJB-1769 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
(And he said unto them, What advice give ye/you_all that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy/your father did put upon us? )
KJB-1611 And he said vnto them, What aduice giue ye, that wee may returne answere to this people, which haue spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put vpon vs?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he saide vnto them: What aduise geue ye, that we may aunswere this people, which haue communed with me, saying, Abate somewhat of the yoke which thy father did put vpon vs?
(And he said unto them: What advise give ye/you_all, that we may answer this people, which have communed with me, saying, Abate somewhat of the yoke which thy/your father did put upon us?)
Gnva And he sayd vnto them, What counsel giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to mee, saying, Make the yoke which thy father did put vpon vs, lighter?
(And he said unto them, What council/counsel give ye/you_all, that we may answer this people, which have spoken to me, saying, Make the yoke which thy/your father did put upon us, lighter? )
Cvdl And he sayde vnto the: What is youre councell, that we maye answere this people, which haue spoken vnto me, and saide: Make oure yock lighter, yt thy father layed vpon vs?
(And he said unto them: What is your(pl) councell, that we may answer this people, which have spoken unto me, and said: Make our yock lighter, it thy/your father laid upon us?)
Wycl And he seide to hem, What semeth to you? ether what owe Y answere to this puple, that seide to me, Releese thou the yok, which thi fadir puttide on vs?
(And he said to them, What seemeth/seems to you? ether what owe I answer to this people, that said to me, Releese thou/you the yok, which thy/your father put on us?)
Luth und sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volk antworten, die mit mir geredet haben und sagen: Leichtere das Joch, das dein Vater auf uns gelegt hat?
(and spoke to to_them: What ratet ihr, that we/us this_one people antworten, the with to_me geredet have and say: Leichtere the Yoch, the your father on us/to_us/ourselves gelegt has?)
ClVg Dixitque ad eos: Quid vobis videtur? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi: Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus?
(And_he_said to them: What to_you videtur? or respondere quid debeo to_the_people huic, who he_said mihi: Subleva yugum that imposuit us father tuus? )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Lighten the yoke that your father put on us
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them what you_all advise and,send_back message DOM the,people the=this which/who said to=me to=say lighten from/more_than the,yoke which/who he/it_gave I_will_show=you(ms) on,us )
To “lighten the yoke” is a metaphor that represents easing the burden. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 10:4. Alternate translation: “Do not treat us as cruelly as your father did” or “Do not force us to work as hard as your father did”