Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_answered_them the_king hard and_rejected the_king Rəḩaⱱˊām DOM the_counsel the_elders.

UHBוַ⁠יַּעֲנֵ֥⁠ם הַ⁠מֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה וַֽ⁠יַּעֲזֹב֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַ⁠זְּקֵנִֽים׃
   (va⁠yyaˊₐnē⁠m ha⁠mmelek qāshāh va⁠yyaˊₐzoⱱ ha⁠mmelek rəḩaⱱˊām ʼēt ˊₐʦat ha⁠zzəqēnim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς σκληρὰ, καὶ ἐγκατέλιπεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων,
   (Kai apekrithaʸ ho basileus sklaʸra, kai egkatelipen ho basileus Ɽoboam taʸn boulaʸn tōn presbuterōn, )

BrTrAnd the king answered harshly; and king Roboam forsook the counsel of the old men,

ULTAnd the king answered them harshly. And King Rehoboam abandoned the advice of the elders.

USTThe king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the Israelite leaders.

BSBAnd the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThe king answered them roughly; and King Rehoboam abandoned the counsel of the old men,

WMBB (Same as above)

NETThe king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men

LSVAnd the king answers them sharply, and King Rehoboam forsakes the counsel of the aged men,

FBVThe king answered them sharply. Dismissing the advice of the elders,

T4TThe king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the Israeli leaders.

LEBAnd the king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the advice of the elders.

BBEAnd the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

ASVAnd the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

DRAAnd the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients.

YLTAnd the king answereth them sharply, and king Rehoboam forsaketh the counsel of the aged men,

DrbyAnd the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the advice of the old men,

RVAnd the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

WbstrAnd the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

KJB-1769And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
   (And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the council/counsel of the old men, )

KJB-1611And the king answered them roughly, and king Rehoboam forsooke the counsell of the old men,
   (And the king answered them roughly, and king Rehoboam forsook the counsell of the old men,)

BshpsAnd the king aunswered them cruelly: and king Rehoboam left the counsaile of the aged men,
   (And the king answered them cruelly: and king Rehoboam left the counsaile of the aged men,)

GnvaAnd the King answered them sharply: and King Rehoboam left the counsel of the ancient men,
   (And the King answered them sharply: and King Rehoboam left the council/counsel of the ancient men, )

Cvdlthe kynge gaue the an harde answere. And Roboa the kynge forsoke ye councell of the Elders,
   (the king gave the an hard answere. And Roboa the king forsook ye/you_all council/counsel of the Elders,)

WyclAnd `the kyng answeride harde thingis, after that he hadde forsake the counsel of the eldere men,
   (And `the king answered hard things, after that he had forsake the council/counsel of the elder men,)

Luthantwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam verließ den Rat der Ältesten
   (antwortete to_them the/of_the king hart. And the/of_the king Rehabeam verließ the advice the/of_the elders)

ClVgResponditque rex dura, derelicto consilio seniorum:[fn]
   (Responditque king dura, derelicto consilio seniorum: )


10.13 Responditque rex, etc. Hic significat malos rectores in Ecclesia, qui terrenis cupiditatibus dediti, curam subditorum negligunt, et gaudent in multitudine sibi obsequentium. Interpretatur vero Roboam latitudo populi. Hi sunt qui latam ingrediantur viam quæ ducit ad mortem, non angustam, quæ ducit ad vitam; et relicto patrum consilio quorum dicta et facta ad altitudinem perfectionis tendunt, consilio juvenum obtemperare eligunt, qui laudibus et adulationibus eos gravant, qui cæci sunt et duces cæcorum, etc., unde: Væ tibi, terra cujus rex puer est, etc. Eccl. 10.


10.13 Responditque rex, etc. Hic significat malos rectores in Ecclesia, who terrenis cupiditatibus he_gavei, curam subditorum negligunt, and gaudent in multitudine sibi obsequentium. Interpretatur vero Roboam latitudo of_the_people. They are who latam ingrediantur road which ducit to mortem, not/no angustam, which ducit to vitam; and relicto patrum consilio quorum dicta and facts to altitudinem perfectionis tendunt, consilio yuvenum obtemperare eligunt, who laudibus and adulationibus them gravant, who cæci are and duces cæcorum, etc., unde: Alas tibi, earth/land cuyus king puer it_is, etc. Eccl. 10.

BI 2Ch 10:13 ©