Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_answered_them the_king hard and_rejected the_king Rəḩaⱱˊām DOM the_counsel the_elders.
UHB וַיַּעֲנֵ֥ם הַמֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹב֙ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים׃ ‡
(vayyaˊₐnēm hammelek qāshāh vayyaˊₐzoⱱ hammelek rəḩaⱱˊām ʼēt ˊₐʦat hazzəqēnim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς σκληρὰ, καὶ ἐγκατέλιπεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων,
(Kai apekrithaʸ ho basileus sklaʸra, kai egkatelipen ho basileus Ɽoboam taʸn boulaʸn tōn presbuterōn, )
BrTr And the king answered harshly; and king Roboam forsook the counsel of the old men,
ULT And the king answered them harshly. And King Rehoboam abandoned the advice of the elders.
UST The king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the Israelite leaders.
BSB And the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The king answered them roughly; and King Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
WMBB (Same as above)
NET The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
LSV And the king answers them sharply, and King Rehoboam forsakes the counsel of the aged men,
FBV The king answered them sharply. Dismissing the advice of the elders,
T4T The king ignored the advice of the older men and spoke harshly to the Israeli leaders.
LEB And the king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the advice of the elders.
BBE And the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
ASV And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
DRA And the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients.
YLT And the king answereth them sharply, and king Rehoboam forsaketh the counsel of the aged men,
Drby And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the advice of the old men,
RV And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
Wbstr And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
KJB-1769 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
(And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the council/counsel of the old men, )
KJB-1611 And the king answered them roughly, and king Rehoboam forsooke the counsell of the old men,
(And the king answered them roughly, and king Rehoboam forsook the counsell of the old men,)
Bshps And the king aunswered them cruelly: and king Rehoboam left the counsaile of the aged men,
(And the king answered them cruelly: and king Rehoboam left the counsaile of the aged men,)
Gnva And the King answered them sharply: and King Rehoboam left the counsel of the ancient men,
(And the King answered them sharply: and King Rehoboam left the council/counsel of the ancient men, )
Cvdl the kynge gaue the an harde answere. And Roboa the kynge forsoke ye councell of the Elders,
(the king gave the an hard answere. And Roboa the king forsook ye/you_all council/counsel of the Elders,)
Wycl And `the kyng answeride harde thingis, after that he hadde forsake the counsel of the eldere men,
(And `the king answered hard things, after that he had forsake the council/counsel of the elder men,)
Luth antwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam verließ den Rat der Ältesten
(antwortete to_them the/of_the king hart. And the/of_the king Rehabeam verließ the advice the/of_the elders)
ClVg Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum:[fn]
(Responditque king dura, derelicto consilio seniorum: )
10.13 Responditque rex, etc. Hic significat malos rectores in Ecclesia, qui terrenis cupiditatibus dediti, curam subditorum negligunt, et gaudent in multitudine sibi obsequentium. Interpretatur vero Roboam latitudo populi. Hi sunt qui latam ingrediantur viam quæ ducit ad mortem, non angustam, quæ ducit ad vitam; et relicto patrum consilio quorum dicta et facta ad altitudinem perfectionis tendunt, consilio juvenum obtemperare eligunt, qui laudibus et adulationibus eos gravant, qui cæci sunt et duces cæcorum, etc., unde: Væ tibi, terra cujus rex puer est, etc. Eccl. 10.
10.13 Responditque rex, etc. Hic significat malos rectores in Ecclesia, who terrenis cupiditatibus he_gavei, curam subditorum negligunt, and gaudent in multitudine sibi obsequentium. Interpretatur vero Roboam latitudo of_the_people. They are who latam ingrediantur road which ducit to mortem, not/no angustam, which ducit to vitam; and relicto patrum consilio quorum dicta and facts to altitudinem perfectionis tendunt, consilio yuvenum obtemperare eligunt, who laudibus and adulationibus them gravant, who cæci are and duces cæcorum, etc., unde: Alas tibi, earth/land cuyus king puer it_is, etc. Eccl. 10.