Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel 2 CHR 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 12:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because Rehaveam humbled himself, Yahweh stopped being angry with him and didn’t eliminate him, so things were reasonably good in Yehudah.

OET-LVAnd_in/on/at/with_humbled_he it_turned_back from_him/it the_anger of_YHWH and_not so_as_to_destroy to_totally and_also in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) things it_was good.

UHBוּ⁠בְ⁠הִכָּֽנְע֗⁠וֹ שָׁ֤ב מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ אַף־יְהוָ֔ה וְ⁠לֹ֥א לְ⁠הַשְׁחִ֖ית לְ⁠כָלָ֑ה וְ⁠גַם֙ בִּֽ⁠יהוּדָ֔ה הָיָ֖ה דְּבָרִ֥ים טוֹבִֽים׃ס
   (ū⁠ⱱə⁠hikkānəˊ⁠ō shāⱱ mimme⁠nnū ʼaf-yhwh və⁠loʼ lə⁠hashḩit lə⁠kālāh və⁠gam bi⁠yhūdāh hāyāh dəⱱārim ţōⱱim)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν τῷ ἐντραπῆναι αὐτὸν, ἀπεστράφη ἀπʼ αὐτοῦ ὀργὴ Κυρίου, καὶ οὐκ εἰς καταφθορὰν εἰς τέλος· καὶ γὰρ ἐν Ἰούδα ἦσαν λόγοι ἀγαθοί.
   (Kai en tōi entrapaʸnai auton, apestrafaʸ apʼ autou orgaʸ Kuriou, kai ouk eis katafthoran eis telos; kai gar en Youda aʸsan logoi agathoi. )

BrTrAnd when he repented, the anger of the Lord turned from him, and did not destroy him utterly; for there were good things in Juda.

ULTAnd when he humbled himself, the anger of Yahweh turned from him, and did not destroy to completion. And also, in Judah there were good matters.

USTBecause Rehoboam humbled himself, Yahweh stopped being angry with him, and did not get rid of him. Instead, he caused good things to happen in Judah.

BSBBecause Rehoboam humbled himself, the anger of the LORD turned away from him, and He did not destroy him completely. Indeed, conditions were good in Judah.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEWhen he humbled himself, the LORD’s wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.

WMBB (Same as above)

NETSo when Rehoboam humbled himself, the Lord relented from his anger and did not annihilate him; Judah experienced some good things.

LSVAnd in his being humbled, the wrath of YHWH has turned back from him, so as not to destroy to completion; and also, there have been good things in Judah.

FBVBecause Rehoboam repented, the anger of the Lord did not fall on him, and the Lord did not destroy him completely. Things went well in Judah.

T4TBecause Rehoboam humbled himself, Yahweh stopped being angry with him and did not get rid of him. Instead, he caused good things to happen in Judah.

LEBAnd when he humbled himself, the anger of Yahweh was turned away from him, so that he did not destroy the city completely. Moreover, matters were well in Judah.

BBEAnd when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah.

MoffBut as Rehoboam humbled himself, the Eternal’s wrath was averted, so that he was not utterly destroyed. Besides, there was some good left still in Judah.

JPSAnd when he humbled himself, the anger of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and moreover in Judah there were good things found.

ASVAnd when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.

DRABut yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works.

YLTAnd in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things.

DrbyAnd when he humbled himself, the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy him altogether; and also in Judah there were good things.

RVAnd when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.
   (And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover/what’s_more in Yudah there were good things found. )

SLTAnd in his humbling himself, the anger of Jehovah turned back from him, and not to destroy to the end: and also in Judah was good words.

WbstrAnd when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.

KJB-1769And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.[fn]
   (And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Yudah things went well. )


12.12 and also…: or, and yet in Judah there were good things

KJB-1611[fn]And when he humbled himselfe, the wrath of the LORD turned from him, that hee would not destroy him altogether: and also in Iudah things went well.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


12:12 Or, and yet in Iudah there were good things.

BshpsAnd when he humbled himselfe, the wrath of the Lorde turned from him, that he woulde not destroy altogether: and in Iuda all was well.
   (And when he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, that he would not destroy altogether: and in Yudah all was well.)

GnvaAnd because hee humbled himselfe, the wrath of the Lord turned from him, that hee woulde not destroy all together. And also in Iudah the things prospered.
   (And because he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, that he would not destroy all together. And also in Yudah the things prospered. )

CvdlAnd for so moch as he submytted himselfe, ye wrath of ye LORDE turned fro him, so that all was not destroied: for there was yet some good in Iuda.
   (And for so much as he submitted himself, ye/you_all wrath of ye/you_all LORD turned from him, so that all was not destroyed: for there was yet some good in Yudah.)

WyclNetheles for thei weren mekid, the ire of the Lord was turned a wei fro hem, and thei weren not don a wei outirli; for good werkis weren foundyn also in Juda.
   (Nevertheless for they were mekid, the ire of the Lord was turned away from them, and they were not done away outirli; for good works were foundyn also in Yudah.)

LuthUnd weil er sich demütigte, wandte sich des HErr’s Zorn von ihm, daß nicht alles verderbet ward. Denn es war in Juda noch was Gutes.
   (And because he itself/yourself/themselves humbled/humiliated, turned itself/yourself/themselves the LORD’s anger from him, that not all/everything corrupted ward. Because it what/which in Yuda still what/which goodness/good_(person).)

ClVgVerumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus: siquidem et in Juda inventa sunt opera bona.
   (Verumnevertheless because humiliati are, aversa it_is away to_them anger/rage Master, but_not deleti are penitus: indeed and in/into/on Yuda inventa are works good(s). )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:12 When Rehoboam repented, God allowed good things to remain in Jerusalem: the repentance of the people, their resolve to seek the Lord, and the preservation of worship (see 19:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Yahweh’s anger turned away from him, so as not to destroy him completely

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,humbled,he turned_away from=him/it also/though YHWH and=not so_as_~_to,destroy to,totally and=also in/on/at/with,Judah it_became conditions good )

Yahweh no longer being angry with Rehoboam is spoken of as if Yahweh’s anger were a person who turned away from Rehoboam. Alternate translation: “Yahweh was no longer angry with him and so did not destroy him completely”

(Occurrence 0) besides, there was

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,humbled,he turned_away from=him/it also/though YHWH and=not so_as_~_to,destroy to,totally and=also in/on/at/with,Judah it_became conditions good )

Alternate translation: “in addition, there was”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 2 Chr 12:12 ©