Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 12:12 verse available
OET-LV And_in/on/at/with_humbled_he it_turned_back from_him/it the_anger of_Yahweh and_not so_as_to_destroy to_totally and_also in/on/at/with_Yəhūdāh it_was things good.
UHB וּבְהִכָּֽנְע֗וֹ שָׁ֤ב מִמֶּ֨נּוּ֙ אַף־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א לְהַשְׁחִ֖ית לְכָלָ֑ה וְגַם֙ בִּֽיהוּדָ֔ה הָיָ֖ה דְּבָרִ֥ים טוֹבִֽים׃ס ‡
(ūⱱəhiⱪānəˊō shāⱱ mimmennū ʼaf-yahweh vəloʼ ləhashəḩiyt ləkālāh vəgam biyhūdāh hāyāh dəⱱāriym ţōⱱiym.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he humbled himself, the anger of Yahweh turned from him, and did not destroy to completion. And also, in Judah there were good matters.
UST Because Rehoboam humbled himself, Yahweh stopped being angry with him, and did not get rid of him. Instead, he caused good things to happen in Judah.
BSB § Because Rehoboam humbled himself, the anger of the LORD turned away from him, and He did not destroy him completely. Indeed, conditions were good in Judah.
OEB No OEB 2CH book available
WEB When he humbled himself, Yahweh’s wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.
WMB When he humbled himself, the LORD’s wrath turned from him, so as not to destroy him altogether. Moreover, there were good things found in Judah.
NET So when Rehoboam humbled himself, the Lord relented from his anger and did not annihilate him; Judah experienced some good things.
LSV And in his being humbled, the wrath of YHWH has turned back from him, so as not to destroy to completion; and also, there have been good things in Judah.
FBV Because Rehoboam repented, the anger of the Lord did not fall on him, and the Lord did not destroy him completely. Things went well in Judah.
T4T Because Rehoboam humbled himself, Yahweh stopped being angry with him and did not get rid of him. Instead, he caused good things to happen in Judah.
LEB And when he humbled himself, the anger of Yahweh was turned away from him, so that he did not destroy the city completely. Moreover, matters were well in Judah.
¶
BBE And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And when he humbled himself, the anger of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and moreover in Judah there were good things found.
ASV And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.
DRA But yet because they were humbled, the wrath of the Lord turned away from them, and they were not utterly destroyed: for even in Juda there were found good works.
YLT And in his being humbled, turned back from him hath the wrath of Jehovah, so as not to destroy to completion; and also, in Judah there have been good things.
DBY And when he humbled himself, the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy him altogether; and also in Judah there were good things.
RV And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.
WBS And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
KJB And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.[fn]
(And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Yudahh things went well.)
12.12 and also…: or, and yet in Judah there were good things
BB And when he humbled himselfe, the wrath of the Lorde turned from him, that he woulde not destroy altogether: and in Iuda all was well.
(And when he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, that he would not destroy altogether: and in Yudah all was well.)
GNV And because hee humbled himselfe, the wrath of the Lord turned from him, that hee woulde not destroy all together. And also in Iudah the things prospered.
(And because he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, that he would not destroy all together. And also in Yudahh the things prospered. )
CB And for so moch as he submytted himselfe, ye wrath of ye LORDE turned fro him, so that all was not destroied: for there was yet some good in Iuda.
(And for so much as he submytted himself, ye/you_all wrath of ye/you_all LORD turned from him, so that all was not destroyed: for there was yet some good in Yudah.)
WYC Netheles for thei weren mekid, the ire of the Lord was turned a wei fro hem, and thei weren not don a wei outirli; for good werkis weren foundyn also in Juda.
(Netheles for they were mekid, the ire of the Lord was turned a wei from them, and they were not done a wei outirli; for good works were foundyn also in Yudah.)
LUT Und weil er sich demütigte, wandte sich des HErrn Zorn von ihm, daß nicht alles verderbet ward. Denn es war in Juda noch was Gutes.
(And weil he itself/yourself/themselves demütigte, wandte itself/yourself/themselves the HErrn anger from ihm, that not alles verderbet ward. Because it was in Yuda still was Gutes.)
CLV Verumtamen quia humiliati sunt, aversa est ab eis ira Domini, nec deleti sunt penitus: siquidem et in Juda inventa sunt opera bona.
(Verumtamen because humiliati are, aversa it_is away eis ira Master, but_not deleti are penitus: siquidem and in Yuda inventa are opera bona. )
BRN And when he repented, the anger of the Lord turned from him, and did not destroy him utterly; for there were good things in Juda.
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἐντραπῆναι αὐτὸν, ἀπεστράφη ἀπʼ αὐτοῦ ὀργὴ Κυρίου, καὶ οὐκ εἰς καταφθορὰν εἰς τέλος· καὶ γὰρ ἐν Ἰούδα ἦσαν λόγοι ἀγαθοί.
(Kai en tōi entrapaʸnai auton, apestrafaʸ apʼ autou orgaʸ Kuriou, kai ouk eis katafthoran eis telos; kai gar en Youda aʸsan logoi agathoi. )
12:12 When Rehoboam repented, God allowed good things to remain in Jerusalem: the repentance of the people, their resolve to seek the Lord, and the preservation of worship (see 19:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Yahweh’s anger turned away from him, so as not to destroy him completely
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,humbled,he turned_away from=him/it also/though YHWH and=not so_as_~_to,destroy to,totally and=also in/on/at/with,Judah it_became conditions good )
Yahweh no longer being angry with Rehoboam is spoken of as if Yahweh’s anger were a person who turned away from Rehoboam. Alternate translation: “Yahweh was no longer angry with him and so did not destroy him completely”
(Occurrence 0) besides, there was
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,humbled,he turned_away from=him/it also/though YHWH and=not so_as_~_to,destroy to,totally and=also in/on/at/with,Judah it_became conditions good )
Alternate translation: “in addition, there was”