Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2CH 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 1:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNow Oh_YHWH god let_it_be_established promise_your with Dāvid father_my if/because you made_king_me over a_people numerous as_as_dust the_earth/land.

UHBעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְ⁠ךָ֔ עִ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑⁠י כִּ֤י אַתָּה֙ הִמְלַכְתַּ֔⁠נִי עַל־עַ֕ם רַ֖ב כַּ⁠עֲפַ֥ר הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (ˊattāh yhwh ʼₑlohim yēʼāmēn dəⱱārə⁠kā ˊim dāvid ʼāⱱi⁠y kiy ʼattāh himlakta⁠nī ˊal-ˊam raⱱ ka⁠ˊₐfar hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς, πιστωθήτω δὴ τὸ ὄνομά σου ἐπὶ Δαυὶδ τὸν πατέρα μου, ὅτι σὺ ἐβασίλευσάς με ἐπὶ λαὸν πολὺν, ὡς ὁ χοῖς τῆς γῆς.
   (Kai nun, Kurie ho Theos, pistōthaʸtō daʸ to onoma sou epi Dawid ton patera mou, hoti su ebasileusas me epi laon polun, hōs ho ⱪois taʸs gaʸs. )

BrTrAnd now, O Lord God, let, I pray thee, thy name be established upon David my father; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.

ULTNow, Yahweh God, may your word with David my father be confirmed, for you yourself have made me king over a people numerous as the dust of the earth.

USTSo Yahweh my God, you have caused me to become the king to rule people who are as many as the dust of the earth. So do what you promised to my father David.

BSBNow, O LORD God, let Your promise to my father David be fulfilled. For You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBENow, LORD God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

WMBB (Same as above)

MSG(8-10)Solomon answered, “You were extravagantly generous with David my father, and now you have made me king in his place. Establish, God, the words you spoke to my father, for you’ve given me a staggering task, ruling this mob of people. Yes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people—for who on his own is capable of leading these, your glorious people?”

NETNow, Lord God, may your promise to my father David be realized, for you have made me king over a great nation as numerous as the dust of the earth.

LSVNow, O YHWH God, Your word with my father David is steadfast, for You have caused me to reign over a people [as] numerous as the dust of the earth;

FBVLord God, please keep the promise you made to my father David. You have made me king over a nation that has as many people as the dust of the earth.

T4TSo Yahweh my God, you have caused me to become the king to rule people who are as many as the particles of dirt on the earth. So do what you promised my father David.

LEBNow, O Yahweh God, let your word to David my father be fulfilled, for you yourself have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

BBENow, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSNow, O LORD God, let Thy promise unto David my father be established; for Thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

ASVNow, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

DRANow therefore, O Lord God, let thy word be fulfilled, which thou hast promised to David my father: for thou hast made me king over thy great people, which is as innumerable as the dust of the earth.

YLTNow, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth;

DrbyNow, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.

RVNow, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

WbstrNow, O LORD God, let thy promise to David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

KJB-1769Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.[fn]
   (Now, O LORD God, let thy/your promise unto David my father be established: for thou/you hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. )


1.9 like…: Heb. much as the dust of the earth

KJB-1611Now, O LORD God, let thy promise vnto Dauid my father be established: [fn]for thou hast made mee King ouer a people, [fn]like the dust of the earth in multitude.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:9 1.King.3. 9.

1:9 Heb. much as the dust of the earth.

BshpsNow therefore, O Lorde God, let thy promise which thou madest vnto Dauid my father, be true: For thou hast made me king ouer a people which is lyke the dust of the earth in multitude:
   (Now therefore, O Lord God, let thy/your promise which thou/you madest unto David my father, be true: For thou/you hast made me king over a people which is like the dust of the earth in multitude:)

GnvaNowe therefore, O Lord God, let thy promise vnto Dauid my father be true: for thou hast made mee King ouer a great people, like to the dust of the earth.
   (Now therefore, O Lord God, let thy/your promise unto David my father be true: for thou/you hast made me King over a great people, like to the dust of the earth. )

CvdlNow LORDE God, let yi worde that thou hast promysed vnto my father Dauid, be verified, for thou hast made me kynge ouer a people, which is as many in nobre as the dust vpon the earth.
   (Now LORD God, let yi word that thou/you hast promised unto my father David, be verified, for thou/you hast made me king over a people, which is as many in nobre as the dust upon the earth.)

WyclNow therfor, Lord God, thi word be fillid, which thou bihiytist to Dauid, my fadir; for thou hast maad me kyng on thi greet puple, which is so vnnoumbrable as the dust of erthe.
   (Now therefore, Lord God, thy/your word be fillid, which thou/you bihiytist to David, my father; for thou/you hast made me king on thy/your great people, which is so unnoumbrable as the dust of earth.)

Luthso laß nun, HErr GOtt, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.
   (so let now, LORD God, your words wahr become at my father David; because you have me for_the kings/king made above a people, the so many is als dust on earthn.)

ClVgNunc ergo Domine Deus, impleatur sermo tuus quem pollicitus es David patri meo: tu enim me fecisti regem super populum tuum multum, qui tam innumerabilis est quam pulvis terræ.
   (Nunc therefore Domine God, impleatur sermo tuus which pollicitus you_are David patri meo: you because me fecisti regem over the_people your multum, who tam innumerabilis it_is how pulvis terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

1:7-12 See “Solomon’s Wisdom” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: now YHWH ʼElohīm fulfilled promise,your with Dāvid father,my that/for/because/then/when you(ms) made_~_king,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people great//chief/captain as_~_as,dust the=earth/land )

Here the word “Now” is used to draw attention to the important point that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) let your promise to David my father be carried out

(Some words not found in UHB: now YHWH ʼElohīm fulfilled promise,your with Dāvid father,my that/for/because/then/when you(ms) made_~_king,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people great//chief/captain as_~_as,dust the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please do what you promised to David my father that you would do”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) a people as numerous as the dust of the earth

(Some words not found in UHB: now YHWH ʼElohīm fulfilled promise,your with Dāvid father,my that/for/because/then/when you(ms) made_~_king,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people great//chief/captain as_~_as,dust the=earth/land )

This simile emphasizes the great number of Israelites. Alternate translation: “countless people” or “very many people”

BI 2Ch 1:9 ©