Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Now Oh_YHWH god let_it_be_established promise_your with Dāvid father_my if/because you made_king_me over a_people numerous as_as_dust the_earth/land.
UHB עַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ עִ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑י כִּ֤י אַתָּה֙ הִמְלַכְתַּ֔נִי עַל־עַ֕ם רַ֖ב כַּעֲפַ֥ר הָאָֽרֶץ׃ ‡
(ˊattāh yhwh ʼₑlohim yēʼāmēn dəⱱārəkā ˊim dāvid ʼāⱱiy kiy ʼattāh himlaktanī ˊal-ˊam raⱱ kaˊₐfar hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς, πιστωθήτω δὴ τὸ ὄνομά σου ἐπὶ Δαυὶδ τὸν πατέρα μου, ὅτι σὺ ἐβασίλευσάς με ἐπὶ λαὸν πολὺν, ὡς ὁ χοῖς τῆς γῆς.
(Kai nun, Kurie ho Theos, pistōthaʸtō daʸ to onoma sou epi Dawid ton patera mou, hoti su ebasileusas me epi laon polun, hōs ho ⱪois taʸs gaʸs. )
BrTr And now, O Lord God, let, I pray thee, thy name be established upon David my father; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
ULT Now, Yahweh God, may your word with David my father be confirmed, for you yourself have made me king over a people numerous as the dust of the earth.
UST So Yahweh my God, you have caused me to become the king to rule people who are as many as the dust of the earth. So do what you promised to my father David.
BSB Now, O LORD God, let Your promise to my father David be fulfilled. For You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Now, LORD God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
WMBB (Same as above)
MSG (8-10)Solomon answered, “You were extravagantly generous with David my father, and now you have made me king in his place. Establish, God, the words you spoke to my father, for you’ve given me a staggering task, ruling this mob of people. Yes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people—for who on his own is capable of leading these, your glorious people?”
NET Now, Lord God, may your promise to my father David be realized, for you have made me king over a great nation as numerous as the dust of the earth.
LSV Now, O YHWH God, Your word with my father David is steadfast, for You have caused me to reign over a people [as] numerous as the dust of the earth;
FBV Lord God, please keep the promise you made to my father David. You have made me king over a nation that has as many people as the dust of the earth.
T4T So Yahweh my God, you have caused me to become the king to rule people who are as many as the particles of dirt on the earth. So do what you promised my father David.
LEB Now, O Yahweh God, let your word to David my father be fulfilled, for you yourself have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
BBE Now, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Now, O LORD God, let Thy promise unto David my father be established; for Thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
ASV Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
DRA Now therefore, O Lord God, let thy word be fulfilled, which thou hast promised to David my father: for thou hast made me king over thy great people, which is as innumerable as the dust of the earth.
YLT Now, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth;
Drby Now, Jehovah Elohim, let thy word unto David my father be firm; for thou hast made me king over a people numerous as the dust of the earth.
RV Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
Wbstr Now, O LORD God, let thy promise to David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
KJB-1769 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.[fn]
(Now, O LORD God, let thy/your promise unto David my father be established: for thou/you hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. )
1.9 like…: Heb. much as the dust of the earth
KJB-1611 Now, O LORD God, let thy promise vnto Dauid my father be established: [fn]for thou hast made mee King ouer a people, [fn]like the dust of the earth in multitude.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Now therefore, O Lorde God, let thy promise which thou madest vnto Dauid my father, be true: For thou hast made me king ouer a people which is lyke the dust of the earth in multitude:
(Now therefore, O Lord God, let thy/your promise which thou/you madest unto David my father, be true: For thou/you hast made me king over a people which is like the dust of the earth in multitude:)
Gnva Nowe therefore, O Lord God, let thy promise vnto Dauid my father be true: for thou hast made mee King ouer a great people, like to the dust of the earth.
(Now therefore, O Lord God, let thy/your promise unto David my father be true: for thou/you hast made me King over a great people, like to the dust of the earth. )
Cvdl Now LORDE God, let yi worde that thou hast promysed vnto my father Dauid, be verified, for thou hast made me kynge ouer a people, which is as many in nobre as the dust vpon the earth.
(Now LORD God, let yi word that thou/you hast promised unto my father David, be verified, for thou/you hast made me king over a people, which is as many in nobre as the dust upon the earth.)
Wycl Now therfor, Lord God, thi word be fillid, which thou bihiytist to Dauid, my fadir; for thou hast maad me kyng on thi greet puple, which is so vnnoumbrable as the dust of erthe.
(Now therefore, Lord God, thy/your word be fillid, which thou/you bihiytist to David, my father; for thou/you hast made me king on thy/your great people, which is so unnoumbrable as the dust of earth.)
Luth so laß nun, HErr GOtt, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum Könige gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.
(so let now, LORD God, your words wahr become at my father David; because you have me for_the kings/king made above a people, the so many is als dust on earthn.)
ClVg Nunc ergo Domine Deus, impleatur sermo tuus quem pollicitus es David patri meo: tu enim me fecisti regem super populum tuum multum, qui tam innumerabilis est quam pulvis terræ.
(Nunc therefore Domine God, impleatur sermo tuus which pollicitus you_are David patri meo: you because me fecisti regem over the_people your multum, who tam innumerabilis it_is how pulvis terræ. )
1:7-12 See “Solomon’s Wisdom” Theme Note.
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: now YHWH ʼElohīm fulfilled promise,your with Dāvid father,my that/for/because/then/when you(ms) made_~_king,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people great//chief/captain as_~_as,dust the=earth/land )
Here the word “Now” is used to draw attention to the important point that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let your promise to David my father be carried out
(Some words not found in UHB: now YHWH ʼElohīm fulfilled promise,your with Dāvid father,my that/for/because/then/when you(ms) made_~_king,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people great//chief/captain as_~_as,dust the=earth/land )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please do what you promised to David my father that you would do”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) a people as numerous as the dust of the earth
(Some words not found in UHB: now YHWH ʼElohīm fulfilled promise,your with Dāvid father,my that/for/because/then/when you(ms) made_~_king,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people great//chief/captain as_~_as,dust the=earth/land )
This simile emphasizes the great number of Israelites. Alternate translation: “countless people” or “very many people”