Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_altar the_bronze which he_had_made Bəʦalʼēl the_son of_ʼŪrī the_son of_Ḩūr he_had_put to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle of_YHWH and_sought_out_it Shəlomoh and_the_assembly.
UHB וּמִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ בְּצַלְאֵל֙ בֶּן־אוּרִ֣י בֶן־ח֔וּר שָׂ֕ם לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה וַיִּדְרְשֵׁ֥הוּ שְׁלֹמֹ֖ה וְהַקָּהָֽל׃ ‡
(ūmizbaḩ hannəḩoshet ʼₐsher ˊāsāh bəʦalʼēl ben-ʼūriy ⱱen-ḩūr sām lifənēy mishkan yhwh vayyidrəshēhū shəlomoh vəhaqqāhāl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησε Βεσελεὴλ υἱὸς Οὐρίου υἱοῦ Ὢρ, ἐκεῖ ἦν ἔναντι τῆς σκηνῆς Κυρίου· καὶ ἐξεζήτησεν αὐτὸ Σαλωμὼν καὶ ἡ ἐκκλησία,
(Kai to thusiastaʸrion to ⱪalkoun ho epoiaʸse Beseleaʸl huios Ouriou huiou Ōr, ekei aʸn enanti taʸs skaʸnaʸs Kuriou; kai exezaʸtaʸsen auto Salōmōn kai haʸ ekklaʸsia, )
BrTr And the brazen altar which Beseleel the son of Urias, the son of Or, had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and the congregation enquired at it.
ULT And the bronze altar which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, made was there before the tabernacle of Yahweh; and Solomon and the assembly sought him.[fn]
Some older versions have, the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur, he placed there before the tabernacle of Yahweh, where he refers to David.
UST When David had been king, he arranged for a new sacred tent to be made in Jerusalem. Then David and the Israelite leaders brought God’s sacred chest from the city of Kiriath Jearim to the new sacred tent. But when Solomon became the king, the first sacred tent was still in the city of Gibeon. There was a bronze altar there that Bezalel son of Uri and grandson of Hur, had made was also still at Gibeon, in front of the first sacred tent.
¶ Solomon called together the army commanders who directed thousands of soldiers, and the commanders who directed hundreds of soldiers, with the judges and all the other leaders in Israel. He told them to go with him to Gibeon. So they all went to the place on the hill where idols were worshiped at Gibeon. That was the same place where God had met with his people in the tent which Moses had made. There Solomon and all the others with him prayed to Yahweh.
BSB But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, the son of Hur, was in Gibeon before [fn] the tabernacle of the LORD. So Solomon and the assembly inquired of Him there.
1:5 LXX, Vulgate, and some Hebrew manuscripts was there before; MT he placed before
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Moreover the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the LORD’s tabernacle; and Solomon and the assembly were seeking counsel there.
WMBB (Same as above)
NET But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, son of Hur, was in front of the Lord’s tabernacle. Solomon and the entire assembly prayed to him there.)
LSV and the altar of bronze that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the Dwelling Place of YHWH; and Solomon and the assembly seek Him [there].
FBV However, the bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, was there[fn] in front of the Tent of the Lord, so that is where Solomon and the assembly went to worship.
1:5 In Gibeon.
T4T When David was king, he had arranged for a new Sacred Tent to be made in Jerusalem. Then David and the Israeli leaders had brought God’s Sacred Chest from Kiriath-Jearim city to the new Sacred Tent in Jerusalem that he had prepared for it. But when Solomon became the king, the first Sacred Tent was still at Gibeon city. That was the tent that Moses, the man who served God well, had arranged to be made in the desert. And the bronze altar that Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, had made was also still in Gibeon, in front of the first Sacred Tent.
¶ One day Solomon summoned the army commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers and the judges and all the other leaders in Israel. He told them to go with him to Gibeon. So they all went to a hill in Gibeon where the Sacred Tent was, and Solomon and all the others with him worshiped Yahweh there.
LEB And the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of Yahweh. And Solomon and the assembly sought it out.
BBE And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
ASV Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.
DRA And the altar of brass, which Beseleel the son of Uri the son of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lord: and Solomon and all the assembly sought it:
YLT and the altar of brass that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the assembly seek to it.
Drby And the brazen altar that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the congregation sought unto it.
RV Moreover the brasen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
Wbstr Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought to it.
KJB-1769 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.[fn]
(Moreover/What's_more the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. )
1.5 he put: or, was there
KJB-1611 Moreouer [fn]the brasen Altar that Bezaleel the sonne of Uri, the sonne of Hur, had made, [fn]hee put before the Tabernacle of the LORD: and Solomon and the Congregation sought vnto it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Moreouer, the brasen aulter that Bezaleel the sonne of Uri the sonne of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lorde: And Solomon and the congregation went to visite it.
(Moreover/What's_more, the brasen altar that Bezaleel the son of Uri the son of Hur had made, was there before the tabernacle of the Lord: And Solomon and the congregation went to visit it.)
Gnva Moreouer the brasen altar that Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur had made, did hee set before the Tabernacle of the Lord: and Salomon and the Congregation sought it.
(Moreover/What's_more the brasen altar that Bezaleel the son of Vri, the son of Hur had made, did he set before the Tabernacle of the Lord: and Salomon and the Congregation sought it. )
Cvdl As for ye brasen altare which Bezaleel the sonne of Vri the sonne of Hur had made, it was there before the habitacion of the LORDE: and Salomon and the congregacion soughte God.
(As for ye/you_all brasen altar which Bezaleel the son of Vri the son of Hur had made, it was there before the habitacion of the LORD: and Salomon and the congregation soughte God.)
Wycl And the brasun auter, which Beseleel, the sone of Vri, sone of Vr, hadde maad, was there bifor the tabernacle of the Lord; whiche also Salomon and al the chirche souyte.
(And the brasun altar, which Beseleel, the son of Vri, son of Vr, had made, was there before the tabernacle of the Lord; which also Salomon and all the church souyte.)
Luth Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohns Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HErr’s; und Salomo und die Gemeine pflegten ihn zu suchen.
(But the/of_the eherne Altar, the Bezaleel, the/of_the son Uris, the sons Hurs, made had, what/which there before/in_front_of the/of_the Wohnung the LORD’s; and Salomo and the Gemeine pflegten him/it to suchen.)
ClVg Altare quoque æneum quod fabricatus fuerat Beseleel filius Uri filii Hur, ibi erat coram tabernaculo Domini: quod et requisivit Salomon, et omnis ecclesia.
(Altare too æneum that fabricatus fuerat Beseleel son Uri children Hur, there was coram tabernaculo Domini: that and requisivit Salomon, and everyone ecclesia. )
1:2-6 Solomon’s journey to Gibeon, reported in 1 Kgs 3:4, is here elaborated. This great public venture was closely associated with Solomon taking the throne. The event included military commanders and clan leaders. It took place in Gibeon because the Tabernacle was there, as was the great bronze altar where sacrifices were regularly offered.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur
(Some words not found in UHB: and,altar the,bronze which/who he/it_had_made Bəʦalʼēl son_of ʼŪrī son_of Ḩūr put to=(the)_face_of/in_front_of/before tabernacle YHWH and,sought_~_out,it Shəlomoh and,the,assembly )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the bronze altar that Bezalel son of Uri son Hur made”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bezalel son of Uri son of Hur
(Some words not found in UHB: and,altar the,bronze which/who he/it_had_made Bəʦalʼēl son_of ʼŪrī son_of Ḩūr put to=(the)_face_of/in_front_of/before tabernacle YHWH and,sought_~_out,it Shəlomoh and,the,assembly )
These are names of men.