Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_imported the_horses which of_Shəlomoh’s from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Kue the_traders the_king from_Kue they_took_[them] in/on/at/with_price.
UHB וּמוֹצָ֧א הַסּוּסִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹ֖ה מִמִּצְרָ֑יִם וּמִקְוֵ֕א סֹחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ מִקְוֵ֥א יִקְח֖וּ בִּמְחִֽיר׃ ‡
(ūmōʦāʼ haşşūşim ʼₐsher lishəlomoh mimmiʦrāyim ūmiqəvēʼ şoḩₐrēy hammelek miqəvēʼ yiqḩū biməḩir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων Σαλωμὼν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἡ τιμὴ τῶν ἐμπόρων τοῦ βασιλέως πορεύεσθαι, καὶ ἠγόραζον,
(Kai haʸ exodos tōn hippōn Salōmōn ex Aiguptou, kai haʸ timaʸ tōn emporōn tou basileōs poreuesthai, kai aʸgorazon, )
BrTr And Solomon imported horses from Egypt, and the charge of the king's merchants for going was as follows, and they traded,
ULT And the source of the horses which were to Solomon was from Egypt and from Kue; the traders of the king, they would take at a price from Kue.
UST Solomon’s horses were imported from Egypt and from the region of Kue.
BSB § Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue;[fn] the royal merchants purchased them from Kue.
1:16 Probably an area in Cilicia, a province in the southeast of Asia Minor
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue. The king’s merchants purchased them from Kue.
WMBB (Same as above)
NET Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
LSV And the source of the horses that [are] for Solomon [is] from Egypt and from Keva; merchants of the king take [them] from Keva at a price,
FBV Solomon imported horses for himself from Egypt and Kue; the king's traders bought them in Kue.
T4T Solomon’s horses were imported/brought from Egypt and from the Kue region in Turkey.
LEB And Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue. The traders of the king received them from Kue at a price.
BBE And Solomon's horses came out of Egypt; the king's traders got them from Kue at a price.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keve, the king's merchants buying them of the men of Keve at a price.
ASV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
DRA And there were horses brought him from Egypt, and from Coa by the king’s merchants, who went, and bought at a price,
YLT And the source of the horses that [are] to Solomon [is] from Egypt and from Keva; merchants of the king from Keva take at a price,
Drby And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove [of horses], at a price.
RV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
Wbstr And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
KJB-1769 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.[fn]
1.16 Solomon…: Heb. the going forth of the horses which was Solomon’s
KJB-1611 [fn]And [fn]Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarne: the Kings merchants receiued the linnen yarne at a price.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Also Solomon had horses brought out of Egypt, & fine linnen: The kinges marchautes receaued the fine linnen for a price.
(Also Solomon had horses brought out of Egypt, and fine linnen: The kings marchautes received the fine linen for a price.)
Gnva Also Salomon had horses brought out of Egypt and fine linen: the Kings marchants receiued the fine linen for a price.
(Also Salomon had horses brought out of Egypt and fine linen: the Kings marchants received the fine linen for a price. )
Cvdl And there were horses broughte vnto Salomon out of Egipte, & the kynges marchauntes fetched them from Kena for moneye.
(And there were horses brought unto Salomon out of Egypt, and the kings marchauntes fetched them from Kena for moneye.)
Wycl Forsothe horsis weren brouyt to hym fro Egipt, and fro Choa, bi the marchauntis of the kyng, whiche yeden, and bouyten bi prijs,
(Forsothe horsis were brought to him from Egypt, and from Choa, by the marchauntis of the king, which yeden, and bouyten by prijs,)
Luth Und man brachte Salomo Rosse aus Ägypten und allerlei Ware. Und die Kaufleute des Königs kauften dieselbige Ware
(And man brought Salomo Rosse out_of Egypt and allerlei Ware. And the Kaufleute the kings kauften dieselbige Ware)
ClVg Adducebantur autem ei equi de Ægypto et de Coa a negotiatoribus regis, qui ibant et emebant pretio,
(Adducebantur however to_him equi about Ægypto and about Coa from negotiatoribus king, who ibant and emebant pretio, )
1:16 If Egypt is the correct translation, this verse indicates disobedience by Solomon (see Deut 17:16). However, importing from Muzur in Anatolia was not prohibited.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) As for the importation of horses from Egypt and Kue for Solomon
(Some words not found in UHB: and,imported the,horses which/who of,Solomon's from,Egypt and,from,Kue traders the=king from,Kue received in/on/at/with,price )
“Importation” is the act of bringing something into one country from another country. This can be stated as a verb. Alternate translation: “As for the horses Solomon imported from Egypt and Kue”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kue
(Some words not found in UHB: and,imported the,horses which/who of,Solomon's from,Egypt and,from,Kue traders the=king from,Kue received in/on/at/with,price )
This is the name of a region. Some think that Kue was the same as Cilicia, in Asia Minor.
(Occurrence 0) at a price
(Some words not found in UHB: and,imported the,horses which/who of,Solomon's from,Egypt and,from,Kue traders the=king from,Kue received in/on/at/with,price )
Alternate translation: “at a set price” or “for money”