Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 30 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 30:3 verse available
OET-LV If/because not they_had_been_able to_celebrate_it in/on/at/with_time the_that if/because the_priests not they_had_consecrated_themselves in_what sufficient[fn] and_the_people not they_had_gathered[fn] in_Yərūshālayim.
30:3 Exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.
30:3 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB כִּ֣י לֹ֧א יָכְל֛וּ לַעֲשֹׂת֖וֹ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא כִּ֤י הַכֹּהֲנִים֙ לֹֽא־הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמַ דַּ֔י וְהָעָ֖ם לֹא־נֶאֶסְפ֥וּ לִֽירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(ⱪiy loʼ yākəlū laˊₐsotō bāˊēt hahiyʼ ⱪiy haⱪohₐnīm loʼ-hitqaddəshū ləma day vəhāˊām loʼ-neʼeşfū liyrūshālāim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for they were not able to do it at that time because the priests had not consecrated themselves sufficiently, and the people had not assembled to Jerusalem.
UST 303 1-3King Hezekiah, his officials, and all the other people who had gathered in Jerusalem wanted to celebrate the Passover festival. But they were not able to celebrate it at the usual time, because many of the priests had still not been able to perform all the rites of purity for themselves, so they were not allowed to do the work of that festival. Also, not everyone had come to Jerusalem to celebrate it. So they decided to celebrate the festival the following month.
BSB since they had been unable to observe it at the regular time, because not enough priests had consecrated themselves and the people had not been gathered in Jerusalem.
OEB No OEB 2CH book available
WEB For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, and the people had not gathered themselves together to Jerusalem.
NET They were unable to observe it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
LSV for they have not been able to make it at that time, for the priests have not sanctified themselves sufficiently, and the people have not been gathered to Jerusalem.
FBV because they hadn't been able to observe it at the usual time since not enough priests had purified themselves and the people hadn't had time to get to Jerusalem.
T4T 303 1-3The king and his officials and all the other people who had gathered in Jerusalem wanted to celebrate the Passover Festival. But they were not able to celebrate it at the usual time, because many of the priests had still not performed the rituals to purify themselves; therefore they were not allowed to do serve in the festival. Also, everyone had still not come to Jerusalem to celebrate the Passover. So they decided to celebrate it one month later than usual.
LEB but they were not able to make it at that time, for the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers,[fn] and the people had not been assembled in Jerusalem—
?:? Literally “for enough”
BBE It was not possible to keep it at that time, because not enough priests had made themselves holy, and the people had not come together in Jerusalem.
MOF No MOF 2CH book available
JPS For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
ASV For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
DRA For they could not keep it in its time; because there were not priests enough sanctified, and the people was not as yet gathered together to Jerusalem.
YLT for they have not been able to make it at that time, for the priests have not sanctified themselves sufficiently, and the people have not been gathered to Jerusalem.
DBY For they could not keep it at that time, because the priests had not hallowed themselves in sufficient number, neither had the people been gathered together to Jerusalem.
RV For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
WBS For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people assembled themselves at Jerusalem.
KJB For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
(For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Yerusalem. )
BB For they coulde not kepe it at that time, because the priestes were not sanctified sufficiently, neither was the people gathered together to Hierusalem.
(For they could not keep it at that time, because the priests were not sanctified sufficiently, neither was the people gathered together to Yerusalem.)
GNV For they could not keepe it at this time, because there were not Priests enow sanctified, neither was the people gathered to Ierusalem.
(For they could not keep it at this time, because there were not Priests enow sanctified, neither was the people gathered to Yerusalem. )
CB for at that tyme they coulde not kepe it, because the prestes were not sanctified ynough, and the people were not yet come together vnto Ierusalem.
(for at that time they could not keep it, because the priests were not sanctified enough, and the people were not yet come together unto Yerusalem.)
WYC For thei demyden not to do in his tyme; for the preestis that myyten suffice weren not halewid, and the puple was not yit gaderid in to Jerusalem.
(For they demyden not to do in his time; for the priests that mightn suffice were not halewid, and the people was not yet gathered in to Yerusalem.)
LUT Denn sie konnten‘s nicht halten zur selbigen Zeit, darum daß der Priester nicht genug geheiliget waren, und das Volk noch nicht zuhauf kommen war gen Jerusalem.
(Because they/she/them konnten‘s not hold to selbigen Zeit, therefore that the Priester not enough geheiliget waren, and the people still not zuhauf coming was gen Yerusalem.)
CLV Non enim potuerant facere in tempore suo, quia sacerdotes qui possent sufficere, sanctificati non fuerant, et populus nondum congregatus fuerat in Jerusalem.
(Non because potuerant facere in tempore suo, because sacerdotes who possent sufficere, sanctificati not/no fuerant, and populus nondum congregatus fuerat in Yerusalem. )
BRN For they could not keep it at that time, because a sufficient number of priests had not purified themselves, and the people was not gathered to Jerusalem.
BrLXX Οὐ γὰρ ἠδυνάσθησαν ποιῆσαι αὐτὸ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅτι οἱ ἱερεῖς οὐχ ἠγνίσθησαν ἱκανοὶ, καὶ ὁ λαὸς οὐ συνήχθη εἰς Ἱερουσαλήμ.
(Ou gar aʸdunasthaʸsan poiaʸsai auto en tōi kairōi ekeinōi, hoti hoi hiereis ouⱪ aʸgnisthaʸsan hikanoi, kai ho laos ou sunaʸⱪthaʸ eis Hierousalaʸm. )
30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).
The Spirit of the Law
In seeking to celebrate the Passover, Hezekiah faced a dilemma. The Passover, a celebration of Israel’s redemption from Egypt, was the first festival of Israel’s liturgical year (Exod 12:1-2). Hezekiah had worked to restore Israel’s worship of the Lord. But the time between the beginning of his renewal and the first month of the year did not allow the priests sufficient time to be prepared and to gather the people (2 Chr 30:2-3). As a result, he could not celebrate the Passover at the scheduled time.
Hezekiah proceeded with the Passover, holding it a month late (30:15). He deemed having the celebration to be more important than holding it at the prescribed time. By deferring the date with the express purpose of allowing time for the people to gather at the Temple in Jerusalem, Hezekiah achieved harmony between Judah and the people from the northern kingdom and unified the celebration.
The precise regulations were less important than ensuring that the Passover was observed and that all could participate. Also, when the festival began, many of the people were not properly purified, so they were unable to slaughter their own sacrifices as the law required. Again, Hezekiah determined that it was more important for people to participate in the Passover than to meet the precise regulations. Hezekiah prayed for the pilgrims who had no opportunity to be properly prepared; they were not allowed to make the sacrifice in a state of impurity, but they were allowed to participate in the Passover. The right heart attitude and seeking the Lord in prayer brought God’s gracious acceptance (30:18-20; cp. 1 Cor 11:27-34).
Jesus was often criticized by the religious leaders of his day for failing to observe certain aspects of the law, especially regarding Sabbath observance and purity. Jesus’ teaching and actions conveyed that it was more important to demonstrate love toward others than to follow every minute detail of the law. He also spoke harshly of the religious leaders’ own tendency to prioritize the particularities of law observance over the principles that undergird the law. While strict law observance was foundational to Jewish identity, the spirit of the law allowed for a measure of adaptability in certain circumstances.
Passages for Further Study
Exod 12:1-30; 2 Kgs 5:17-19; 2 Chr 30:1-27; Matt 15:21-28; John 8:1-11; Rom 3:23-28; 1 Cor 11:27-34; Heb 9:13-15; Jas 5:16