Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel EZE 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 5:14 verse available

OET-LVAnd_make_you into_desolation and_into_disgrace in/on/at/with_nations which around_you in_sight of_every [one_who]_passes_by.

UHBוְ⁠אֶתְּנֵ⁠ךְ֙ לְ⁠חָרְבָּ֣ה וּ⁠לְ⁠חֶרְפָּ֔ה בַּ⁠גּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִ⁠ךְ לְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃ 
   (və⁠ʼettənē⁠k lə⁠ḩārəbāh ū⁠lə⁠ḩerpāh ba⁠ggōyim ʼₐsher şəⱱīⱱōtāyi⁠k lə⁠ˊēynēy ⱪāl-ˊōⱱēr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will make you a desolation and a reproach to the nations that surround you in the sight of everyone who passes by.

UST I will cause your city to be a ruins, so that people of other nations that are around you will pass by and see it and sneer at you.


BSB § I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.

OEB And I will make thee a desolation among the nations which are about thee, in the eyes of every passer by.

WEB “‘Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.

NET “I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

LSV And I give you for a ruin,
And for a reproach among nations that [are] around you,
Before the eyes of everyone passing by.

FBV I'm going to ruin you and humiliate you in front of the nations surrounding you, in the sight of every passer-by.

T4T I will cause your city to be a ruins, with the result that people of other nations that are around you will pass by and see it and sneer at you.

LEB And I will make you into a desolate place and into a disgrace among the nations that surround you before the eyes of every one who passes by.[fn]


?:? Literally “every one of passing by”

BBE And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Moreover I will make thee an amazement and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

ASV Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

DRA And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.

YLT And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that [are] round about thee, Before the eyes of every passer by.

DBY And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

RV Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

WBS Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by.

KJB Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
  (Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. )

BB Moreouer, I wyll make thee waste and reuiled among all the heathen that dwell about thee, in the sight of all them that go by thee.
  (Moreover/What's_more, I will make thee waste and reuiled among all the heathen that dwell about thee, in the sight of all them that go by thee.)

GNV Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.
  (Moreover/What's_more, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that pass by. )

CB Morouer I will make the waist and abhorred, before all the Heithen that dwell aboute the, and in the sight off all them, that go by the:
  (Moreover/What's_more I will make the waist and abhorred, before all the Heithen that dwell about them, and in the sight off all them, that go by the:)

WYC And Y schal yyue thee in to desert, in to schenschipe to hethene men that ben in thi cumpas, in the siyt of ech that passith forth.
  (And I shall give thee in to desert, in to schenschipe to heathen men that been in thy/your cumpas, in the sight of each that passith forth.)

LUT Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
  (I will you/yourself zur Wüste and zur Schmach setzen before/in_front_of the Heiden, so around/by/for you/yourself her are, before/in_front_of the Augen aller, the vorübergehen.)

CLV Et dabo te in desertum, et in opprobrium gentibus quæ in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis prætereuntis:
  (And dabo you(sg) in desertum, and in opprobrium gentibus which in circuitu tuo are, in conspectu everyone prætereuntis: )

BRN And I will make thee desolate, and thy daughters round about thee, in the sight of every one that passes through.

BrLXX Καὶ θήσομαί σε εἰς ἔρημον, καὶ τὰς θυγατέρας σου κύκλῳ σου ἐνώπιον παντὸς διοδεύοντος.
  (Kai thaʸsomai se eis eraʸmon, kai tas thugateras sou kuklōi sou enōpion pantos diodeuontos. )

BI Eze 5:14 ©