Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rebelled DOM ordinances_my with_wickedness more_than the_nations and_DOM statutes_my more_than the_countries which around_her if/because in/on/at/with_ordinances_my they_have_rejected and_statutes_my not they_have_walked in/on/at/with_them.
UHB וַתֶּ֨מֶר אֶת־מִשְׁפָּטַ֤י לְרִשְׁעָה֙ מִן־הַגּוֹיִ֔ם וְאֶ֨ת־חֻקּוֹתַ֔י מִן־הָאֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתֶ֑יהָ כִּ֤י בְמִשְׁפָּטַי֙ מָאָ֔סוּ וְחֻקּוֹתַ֖י לֹא־הָלְכ֥וּ בָהֶֽם׃ס ‡
(vattemer ʼet-mishpāţay lərishˊāh min-haggōyim vəʼet-ḩuqqōtay min-hāʼₐrāʦōt ʼₐsher şəⱱīⱱōteyhā kiy ⱱəmishpāţay māʼāşū vəḩuqqōtay loʼ-hāləkū ⱱāhem.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς τὰ δικαιώματά μου τῇ ἀνόμῳ ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ τὰ νόμιμά μου τῶν χωρῶν τῶν κύκλῳ αὐτῆς· διότι τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο, καὶ ἐν τοῖς νομίμοις μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς.
(Kai ereis ta dikaiōmata mou taʸ anomōi ek tōn ethnōn, kai ta nomima mou tōn ⱪōrōn tōn kuklōi autaʸs; dioti ta dikaiōmata mou apōsanto, kai en tois nomimois mou ouk eporeuthaʸsan en autois. )
BrTr And thou shalt declare mine ordinances to the lawless one from out of the nations; and my statutes to the sinful one of the countries round about her: because they have rejected mine ordinances, and have not walked in my statutes.
ULT But she has in wickedness rejected my decrees more than the nations have, and my statutes more than the countries that surround her. The people have rejected my judgments and have not walked in my statutes.”
UST But the wicked people of Jerusalem rebel against obeying my commands, and they show that they are more wicked than the people of the surrounding countries. They rejected my laws and refused to obey my commands.
BSB But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes worse than the countries around her. For her people have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
OEB But she hath rebelled against mine ordinances more wickedly than the nations; and against my statutes more than the countries round about her. For they rejected mine ordinances and have not walked in my statutes."
WEBBE She has rebelled against my ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are around her; for they have rejected my ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.’
WMBB (Same as above)
NET Then she defied my regulations and my statutes, becoming more wicked than the nations and the countries around her. Indeed, they have rejected my regulations, and they do not follow my statutes.
LSV And she changes My judgments into wickedness more than the nations,
And My statutes more than the lands that [are] around her,
For they have kicked against My judgments,
And My statutes—they have not walked in them.”
FBV But she rebelled against my rules, acting more wickedly than the nations, and she defied my regulations more than the countries surrounding her. Her people rejected my rules and refused to follow my regulations.
T4T But the wicked people of Jerusalem rebelled against obeying my commands, and they show that they are more wicked than the people of the surrounding countries. They rejected my laws and refused to obey my commands.’
LEB But she has rebelled against my regulations to the point of wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are around her; for they rejected my regulations, and as for my statutes, they did not walk in them.
BBE And she has gone against my orders by doing evil more than the nations, and against my rules more than the countries round her: for they have given up my orders, and as for my rules, they have not gone in the way of them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And she hath rebelled against Mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected Mine ordinances, and as for My statutes, they have not walked in them.
ASV And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.
DRA And she hath despised my judgments, so as to be more wicked than the Gentiles; and my commandments, more than the countries that are round about her: for they have cast off my judgments, and have not walked in my commandments.
YLT And she changeth My judgments into wickedness more than the nations, And My statutes more than the lands that [are] round about her, For against My judgments they have kicked, And My statutes — they have not walked in them.
Drby And she hath rebelled against my judgments in wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her: for mine ordinances have they refused; and my statutes, they have not walked in them.
RV And she hath rebelled against my judgments in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her: for they have rejected my judgments, and as for my statutes, they have not walked in them.
Wbstr And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are around her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
KJB-1769 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
(And she hath/has changed my judgements into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgements and my statutes, they have not walked in them. )
KJB-1611 And she hath changed my iudgements into wickednesse more then the nations, and my statutes more then the countreyes that are round about her: for they haue refused my iudgements and my statutes, they haue not walked in them.
(And she hath/has changed my judgements into wickedness more then the nations, and my statutes more then the countryes that are round about her: for they have refused my judgements and my statutes, they have not walked in them.)
Bshps But she hath chaunged my iudgementes into wickednesse more then the nations, and my statutes more then the countreis that are rounde about her: for they haue refused my iudgementes and my statutes, and not walked in them.
(But she hath/has chaunged my judgements into wickedness more then the nations, and my statutes more then the countryis that are round about her: for they have refused my judgements and my statutes, and not walked in them.)
Gnva And she hath changed my iudgements into wickednes more then the nations, and my statutes more then the countreis, that are round about her: for they haue refused my iudgemets and my statutes, and they haue not walked in them.
(And she hath/has changed my judgements into wickedness more then the nations, and my statutes more then the countryis, that are round about her: for they have refused my judgemets and my statutes, and they have not walked in them. )
Cvdl but she hath despised my iudgmetes more then ye Gentiles the selues, and broken my comaundementes more then the nacions, that lye rounde aboute her: For they haue cast out myne ordinaunces, and not walked in my lawes.
(but she hath/has despised my iudgmetes more then ye/you_all Gentiles the selves, and broken my commandmentes more then the nations, that lye round about her: For they have cast out mine ordinaunces, and not walked in my lawes.)
Wycl And it dispiside my domes, that it was more wickid than hethene men; and it dispiside my comaundementis more than londis that ben in the cumpas therof. For thei han cast awei my domes, and thei yeden not in my comaundementis.
(And it despised my domes, that it was more wicked than heathen men; and it despised my commandmentis more than londis that been in the cumpas thereof. For they have cast away my domes, and they went not in my commandmentis.)
Luth Sie aber hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lehre mehr denn die Heiden und meine Rechte mehr denn die Länder, so rings um sie her liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz und wollen nicht nach meinen Rechten leben.
(They/She but has my law verwandelt in gottlose Lehre more because the heathens and my lawe more because the Länder, so rings around/by/for they/she/them her lie/lay. Because they/she/them verwerfen my law and wollen not after my lawen life.)
ClVg Et contempsit judicia mea, ut plus esset impia quam gentes, et præcepta mea ultra quam terræ quæ in circuitu ejus sunt: judicia enim mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt.
(And contempsit yudicia mea, as plus was impia how gentes, and præcepta mea ultra how terræ which in circuitu his are: yudicia because mea proyecerunt, and in præceptis meis not/no ambulaverunt. )
5:5-6 The reason for God’s judgment on his people is made abundantly clear: Israel had broken its covenant relationship with God.
(Occurrence 0) The people have rejected my judgments
(Some words not found in UHB: and,rebelled DOM ordinances,my with,wickedness from/more_than the=nations and=DOM statutes,my from/more_than the,countries which/who around,her that/for/because/then/when in/on/at/with,ordinances,my rejected and,statutes,my not walked in/on/at/with,them )
Alternate translation: “The people of Israel and Jerusalem have refused to obey my judgments.”