Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH this [is]_Yərūshālayim in_the_middle the_nations set_her and_all_around_her lands.
UHB כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה זֹ֚את יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּת֥וֹךְ הַגּוֹיִ֖ם שַׂמְתִּ֑יהָ וּסְבִיבוֹתֶ֖יהָ אֲרָצֽוֹת׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih zoʼt yərūshālaim bətōk haggōyim samtiyhā ūşəⱱīⱱōteyhā ʼₐrāʦōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, αὕτη ἡ Ἱερουσαλὴμ, ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν, καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας.
(Tade legei Kurios, hautaʸ haʸ Hierousalaʸm, en mesōi tōn ethnōn tetheika autaʸn, kai tas kuklōi autaʸs ⱪōras. )
BrTr Thus saith the Lord; This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.
ULT The Lord Yahweh says this, “This is Jerusalem in the midst of the nations, where I have placed her, and where I have surrounded her with other lands.
UST This is what I, Yahweh the Lord, say: This drawing will represent Jerusalem, the city that I have placed in the center of the nations, with other countries around it.
BSB § This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
OEB Then thou shalt say to all the house of Israel, ’Thus saith Jehovah: "This is Jerusalem. I have set her in the midstu of the nations and countries round about her.
WEBBE “The Lord GOD says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
WMBB (Same as above)
NET “This is what the sovereign Lord says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
LSV Thus said Lord YHWH: “This [is] Jerusalem,
I have set her in the midst of the nations,
And the lands [are] around her.
FBV This is what the Lord God says: This represents Jerusalem. I placed her right in the middle of the nations, surrounded by other countries.
T4T This is what I, Yahweh the Lord, say: ‘Thisdrawing will represent Jerusalem, the city which I have set in the center of the nations, with other countries around it.
LEB Thus says the Lord Yahweh: This is Jerusalem in the midst of the nations where I have put her, and countries are around her.
BBE This is what the Lord has said: This is Jerusalem: I have put her among the nations, and countries are round her on every side;
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: This is Jerusalem! I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
DRA Thus saith the Lord God: This is Jerusalem, I have set her in the midst of the nations, and the countries round about her.
YLT Thus said the Lord Jehovah: this [is] Jerusalem, In the midst of the nations I have set her, And round about her [are] the lands.
Drby Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and the countries are round about her.
RV Thus saith the Lord GOD: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
Wbstr Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are around her.
KJB-1769 ¶ Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
(¶ Thus saith/says the Lord GOD; This is Yerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. )
KJB-1611 ¶ Thus saith the LORD God; This is Ierusalem: I haue set it in the midst of the nations and countreys that are round about her.
(¶ Thus saith/says the LORD God; This is Yerusalem: I have set it in the midst of the nations and countrys that are round about her.)
Bshps Moreouer, thus saith the Lorde God: This same is Hierusalem, which I set in the middest of nations, and countreis rounde about her.
(Moreover/What's_more, thus saith/says the Lord God: This same is Yerusalem, which I set in the midst of nations, and countryis round about her.)
Gnva Thus saith the Lord God, This is Ierusalem: I haue set it in the middes of the nations and countreyes, that are rounde about her.
(Thus saith/says the Lord God, This is Yerusalem: I have set it in the midst of the nations and countryes, that are round about her. )
Cvdl Morouer, thus sayde the LORDE God: This same is Ierusalem. I set her in the middest of the Heithen and nacions, that are rounde aboute her,
(Moreover/What's_more, thus said the LORD God: This same is Yerusalem. I set her in the midst of the Heithen and nations, that are round about her,)
Wycl The Lord God seith these thingis, This is Jerusalem; Y haue sette it in the myddis of hethene men, and londis in the cumpas therof.
(The Lord God saith/says these things, This is Yerusalem; I have set it in the midst of heathen men, and londis in the cumpas thereof.)
Luth So spricht der HErr HErr: Das ist Jerusalem, die ich unter die Heiden gesetzt habe, und rings um sie her Länder.
(So says the/of_the LORD LORD: The is Yerusalem, the I under the heathens sett have, and rings around/by/for they/she/them her Länder.)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Ista est Jerusalem: in medio gentium posui eam, et in circuitu ejus terras.
(This dicit Master God: Ista it_is Yerusalem: in in_the_middle gentium posui eam, and in circuitu his terras. )
5:5-6 The reason for God’s judgment on his people is made abundantly clear: Israel had broken its covenant relationship with God.
(Occurrence 0) Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this(f) Yerushalayim in_the=middle the=nations set,her and,all_around,her countries )
See how you translated this in Ezekiel 2:4.
(Occurrence 0) This is Jerusalem
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this(f) Yerushalayim in_the=middle the=nations set,her and,all_around,her countries )
“This carving represents Jerusalem” (Ezekiel 4:1)
(Occurrence 0) in the midst of the nations
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this(f) Yerushalayim in_the=middle the=nations set,her and,all_around,her countries )
This could mean: (1) other nations were on all sides of Jerusalem or (2) “more important than all other nations.”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) I have placed her
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this(f) Yerushalayim in_the=middle the=nations set,her and,all_around,her countries )
Jerusalem is referred to as “her” and “she.”
(Occurrence 0) other lands
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD this(f) Yerushalayim in_the=middle the=nations set,her and,all_around,her countries )
Alternate translation: “the neighboring countries” or “the countries around her”