Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_take from_there a_few in/on/at/with_number and_bind DOM_them in/on/at/with_skirts_of_robe_your.

UHBוְ⁠לָקַחְתָּ֥ מִ⁠שָּׁ֖ם מְעַ֣ט בְּ⁠מִסְפָּ֑ר וְ⁠צַרְתָּ֥ אוֹתָ֖⁠ם בִּ⁠כְנָפֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠lāqaḩtā mi⁠shshām məˊaţ bə⁠mişpār və⁠ʦartā ʼōtā⁠m bi⁠kənāfey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λήψῃ ἐκεῖθεν ὀλίγους ἐν ἀριθμῷ, καὶ συμπεριλήψῃ αὐτοὺς τῇ ἀναβολῇ σου.
   (Kai laʸpsaʸ ekeithen oligous en arithmōi, kai sumperilaʸpsaʸ autous taʸ anabolaʸ sou. )

BrTrAnd thou shalt take thence a few in number, and shalt wrap them in the fold of thy garment.

ULTBut take a small number of hairs from them and tie them into the folds of your robe.

USTBut take a few of your hairs and tie them to your sleeves.

BSB  § But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment.


OEB{ }

WEBBEYou shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.

WMBB (Same as above)

NETBut take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.

LSVAnd you have taken there a few in number—and have bound them in your skirts;

FBVTake just a few hairs and tuck them into the hem of your clothes.

T4TTake a few of your hairs and tuck them into the folds of your robe.

LEBAnd you must take from these a few in number, and you must tuck them in your hem.

BBEAnd take from them a small number of hairs, folding them in your skirts.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThou shalt also take thereof a few by number, and bind them in thy skirts.

ASVAnd thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

DRAAnd thou shalt take thereof a small number: and shalt bind them in the skirt of thy cloak.

YLTAnd thou hast taken thence a few in number — and hast bound them in thy skirts;

DrbyAnd thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts;

RVAnd thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

WbstrThou shalt also take of them a few in number, and bind them in thy skirts.

KJB-1769Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.[fn]
   (Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy/your skirts. )


5.3 skirts: Heb. wings

KJB-1611[fn]Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:3 Hebr. wings.

BshpsThou shalt also take therof a fewe in number, and bynde them in thy lappe.
   (Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy/your lappe.)

GnvaThou shalt also take thereof a fewe in nomber, and binde them in thy lappe.
   (Thou shalt also take thereof a few in number, and binde them in thy/your lappe. )

CvdlYet afterwarde take a litle off the same, & bynde it in they cote lappe.
   (Yet afterward take a little off the same, and bind it in they coat lappe.)

WyclAnd thou schalt take therof a litil noumbre, and thou schalt bynde tho in the hiynesse of thi mentil.
   (And thou/you shalt take thereof a little number, and thou/you shalt bind those in the hiynesse of thy/your mentil.)

LuthNimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.
   (Nimm but a klein wenig of_that and binde it in deinen Mantelzipfel.)

ClVgEt sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui:
   (And sumes inde parvum numerum, and ligabis them in summitate pallii tui: )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-4 The prophet was required to perform two further sign acts. First, he used a sharp sword . . . as a razor to shave his head and beard, tangibly demonstrating the destruction described in ch 4 (cp. Isa 7:20). Shaving off a man’s hair implied the loss of his manhood and was a gesture of dishonor (see 2 Sam 10:4-5). Second, Ezekiel weighed the hair he had shaved off into three equal parts to show that God’s measured judgment would take three different forms.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a small number of hairs from them

(Some words not found in UHB: and,take from=there a_few in/on/at/with,number and,bind DOM,them in/on/at/with,skirts_of_~_robe,your )

Alternate translation: “a few hairs from the piles”

(Occurrence 0) tie them

(Some words not found in UHB: and,take from=there a_few in/on/at/with,number and,bind DOM,them in/on/at/with,skirts_of_~_robe,your )

The word “them” refers to the hairs. This could mean: (1) the hairs were long enough so Ezekiel could tie them or (2) Ezekiel was to sew the hairs or otherwise attach them (3) Ezekiel was to place the hairs loosely in a fold of the garment.

(Occurrence 0) the folds of your robe

(Some words not found in UHB: and,take from=there a_few in/on/at/with,number and,bind DOM,them in/on/at/with,skirts_of_~_robe,your )

This could mean: (1) “the cloth on your arms” (“your sleeves”) or (2) “the end of the cloth on your robe” (“your hem”) or (3) the fold in the garment where it is tucked into the belt.

BI Eze 5:3 ©