Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They were left to test Israel to find out if they would obey Yahweh’s instructions that had been given through Mosheh to their ancestors,
OET-LV And_were for_testing in/on/at/with_them DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_know whether_obey DOM the_commandments of_YHWH which he_had_commanded DOM fathers_their in/on/at/with_hand of_Mosheh.
UHB וַֽיִּהְי֕וּ לְנַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לָדַ֗עַת הֲיִשְׁמְעוּ֙ אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבוֹתָ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vayyihyū lənaşşōt bām ʼet-yisrāʼēl lādaˊat hₐyishməˊū ʼet-miʦōt yhwh ʼₐsher-ʦiūāh ʼet-ʼₐⱱōtām bəyad-mosheh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὥστε πειρᾶσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραὴλ, γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς Κυρίου, ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
(Kai egeneto hōste peirasai en autois ton Israaʸl, gnōnai ei akousontai tas entolas Kuriou, has eneteilato tois patrasin autōn en ⱪeiri Mōusaʸ. )
BrTr And this was done in order to prove Israel by them, to know whether they would obey the commands of the Lord, which he charged their fathers by the hand of Moses.
ULT They were to test Israel by them, to know whether they would heed the commandments of Yahweh, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.
UST Yahweh left these people groups there to test the Israelites, to see if they would obey his commands which he had told Moses to give them.
BSB § These nations were left to test the Israelites, to find out whether they would keep the commandments of the LORD, which He had given their fathers through Moses.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They were left to test Israel by them, to know whether they would listen to the LORD’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.
WMBB (Same as above)
NET They were left to test Israel, so the Lord would know if his people would obey the commands he gave their ancestors through Moses.
LSV and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of YHWH that He commanded their fathers by the hand of Moses.
FBV They were left there be to a test for the Israelites, to find out whether the Israelites would keep the Lord's commandments which he had given their forefathers through Moses.
T4T Yahweh left these people-groups there to test the Israelis, to see if they would obey his commands which he had told Moses to give them.
LEB They were left for testing Israel, to know whether they would keep the commands of Yahweh that he commanded their ancestors[fn] through the hand of Moses.
3:4 Or “fathers”
BBE For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they were there, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which He commanded their fathers by the hand of Moses.
ASV And they were left, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.
DRA And he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers by the hand of Moses, or not.
YLT and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses.
Drby And they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
RV And they were for to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
Wbstr And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
KJB-1769 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
KJB-1611 And they were to prooue Israel by them, to know whether they would hearken vnto the Commandements of the LORD, which hee commaunded their fathers by the hand of Moses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Those remayned to proue Israel by, and to wyt whether they would hearken vnto the commaundementes of the Lorde, which he commaunded their fathers by the hande of Moyses.
(Those remained to prove Israel by, and to wyt whether they would hearken unto the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.)
Gnva And these remayned to proue Israel by them, to wit, whether they would obey the commandements of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
(And these remained to prove Israel by them, to wit, whether they would obey the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses. )
Cvdl The same remayned, that Israel mighte be proued by them, that it mighte be knowne whether they wolde herken to the commaundementes of the LORDE, which he commaunded their fathers by Moses.
(The same remained, that Israel might be proued by them, that it might be known whether they would herken to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by Moses.)
Wycl And he lefte hem, that in hem he schulde asaie Israel, whethir thei wolden here the `heestis of the Lord, whiche he comaundide to her fadris bi the hond of Moises, ethir nai.
(And he left them, that in them he should asaie Israel, whether they wolden here the `heestis of the Lord, which he commanded to her fathers by the hand of Moses, ethir nai.)
Luth Dieselben blieben, Israel an denselben zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HErr’s gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose.
(Dieselben blieben, Israel at the_same to versuchen, that it kund würde, ob they/she/them the Geboten the LORD’s gehorchten, the he your Vätern offered had through Mose.)
ClVg Dimisitque eos, ut in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini quæ præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non.
(Dimisitque them, as in ipsis experiretur Israelem, utrum audiret mandata Master which had_ordered patribus their through hand of_Moses, an non. )
3:1-4 The ongoing presence of the Philistines and Canaanites in the land had an instructional purpose. Skills in warfare were necessary for survival in the ancient world. God allowed a continuing presence of enemies, but they would become his provision for Israel’s training and well-being.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
הֲיִשְׁמְעוּ֙
whether,obey
See how you translated the similar expression in 2:2. Alternate translation: “whether they would obey”
Note 2 topic: writing-poetry
אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבוֹתָ֖ם
DOM DOM commands YHWH which/who commanded DOM fathers,their
For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “the commandments that Yahweh ordered their fathers to obey”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּיַד־מֹשֶֽׁה
in/on/at/with,hand Mosheh
The author is using the hand of Moses to represent Moses himself in the act of giving the commandments of Yahweh to Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through Moses”