Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They were left to test Israel to find out if they would obey Yahweh’s instructions that had been given through Mosheh to their ancestors,

OET-LVAnd_were for_testing in/on/at/with_them DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_know whether_obey DOM the_commandments of_YHWH which he_had_commanded DOM fathers_their in/on/at/with_hand of_Mosheh.

UHBוַֽ⁠יִּהְי֕וּ לְ⁠נַסּ֥וֹת בָּ֖⁠ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לָ⁠דַ֗עַת הֲ⁠יִשְׁמְעוּ֙ אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבוֹתָ֖⁠ם בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃
   (va⁠yyihyū lə⁠naşşōt bā⁠m ʼet-yisrāʼēl lā⁠daˊat hₐ⁠yishməˊū ʼet-miʦōt yhwh ʼₐsher-ʦiūāh ʼet-ʼₐⱱōtā⁠m bə⁠yad-mosheh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὥστε πειρᾶσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραὴλ, γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς Κυρίου, ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
   (Kai egeneto hōste peirasai en autois ton Israaʸl, gnōnai ei akousontai tas entolas Kuriou, has eneteilato tois patrasin autōn en ⱪeiri Mōusaʸ. )

BrTrAnd this was done in order to prove Israel by them, to know whether they would obey the commands of the Lord, which he charged their fathers by the hand of Moses.

ULTThey were to test Israel by them, to know whether they would heed the commandments of Yahweh, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.

USTYahweh left these people groups there to test the Israelites, to see if they would obey his commands which he had told Moses to give them.

BSB  § These nations were left to test the Israelites, to find out whether they would keep the commandments of the LORD, which He had given their fathers through Moses.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThey were left to test Israel by them, to know whether they would listen to the LORD’s commandments, which he commanded their fathers by Moses.

WMBB (Same as above)

NETThey were left to test Israel, so the Lord would know if his people would obey the commands he gave their ancestors through Moses.

LSVand they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of YHWH that He commanded their fathers by the hand of Moses.

FBVThey were left there be to a test for the Israelites, to find out whether the Israelites would keep the Lord's commandments which he had given their forefathers through Moses.

T4TYahweh left these people-groups there to test the Israelis, to see if they would obey his commands which he had told Moses to give them.

LEBThey were left for testing Israel, to know whether they would keep the commands of Yahweh that he commanded their ancestors[fn] through the hand of Moses.


3:4 Or “fathers”

BBEFor the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they were there, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which He commanded their fathers by the hand of Moses.

ASVAnd they were left, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.

DRAAnd he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers by the hand of Moses, or not.

YLTand they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses.

DrbyAnd they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

RVAnd they were for to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

WbstrAnd they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

KJB-1769And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

KJB-1611And they were to prooue Israel by them, to know whether they would hearken vnto the Commandements of the LORD, which hee commaunded their fathers by the hand of Moses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThose remayned to proue Israel by, and to wyt whether they would hearken vnto the commaundementes of the Lorde, which he commaunded their fathers by the hande of Moyses.
   (Those remained to prove Israel by, and to wyt whether they would hearken unto the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.)

GnvaAnd these remayned to proue Israel by them, to wit, whether they would obey the commandements of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
   (And these remained to prove Israel by them, to wit, whether they would obey the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses. )

CvdlThe same remayned, that Israel mighte be proued by them, that it mighte be knowne whether they wolde herken to the commaundementes of the LORDE, which he commaunded their fathers by Moses.
   (The same remained, that Israel might be proued by them, that it might be known whether they would herken to the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by Moses.)

WyclAnd he lefte hem, that in hem he schulde asaie Israel, whethir thei wolden here the `heestis of the Lord, whiche he comaundide to her fadris bi the hond of Moises, ethir nai.
   (And he left them, that in them he should asaie Israel, whether they wolden here the `heestis of the Lord, which he commanded to her fathers by the hand of Moses, ethir nai.)

LuthDieselben blieben, Israel an denselben zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HErr’s gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose.
   (Dieselben blieben, Israel at the_same to versuchen, that it kund würde, ob they/she/them the Geboten the LORD’s gehorchten, the he your Vätern offered had through Mose.)

ClVgDimisitque eos, ut in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini quæ præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non.
   (Dimisitque them, as in ipsis experiretur Israelem, utrum audiret mandata Master which had_ordered patribus their through hand of_Moses, an non. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-4 The ongoing presence of the Philistines and Canaanites in the land had an instructional purpose. Skills in warfare were necessary for survival in the ancient world. God allowed a continuing presence of enemies, but they would become his provision for Israel’s training and well-being.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ⁠יִשְׁמְעוּ֙

whether,obey

See how you translated the similar expression in 2:2. Alternate translation: “whether they would obey”

Note 2 topic: writing-poetry

אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבוֹתָ֖⁠ם

DOM DOM commands YHWH which/who commanded DOM fathers,their

For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “the commandments that Yahweh ordered their fathers to obey”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה

in/on/at/with,hand Mosheh

The author is using the hand of Moses to represent Moses himself in the act of giving the commandments of Yahweh to Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through Moses”

BI Jdg 3:4 ©