Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 5:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVTo_sound of_[those_who]_divide between [the]_places_for_drawing_water there they_will_recount the_righteousness(es) of_Yahweh the_righteousness(es) warriors_his in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) then they_went_down to_the_gates the_people of_Yahweh.

UHBמִ⁠קּ֣וֹל מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזֹנ֖⁠וֹ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָרְד֥וּ לַ⁠שְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃ 
   (mi⁠qqōl məḩaʦʦiym bēyn mashəʼabiym shām yətannū ʦidqōt yahweh ʦidqot pirzon⁠ō bə⁠yisrāʼēl ʼāz yārədū la⁠shshəˊāriym ˊam-yahweh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT louder than the sound of those distributing water from watering places.
 ⇔ There they continuously celebrate the righteous deeds of Yahweh,
 ⇔  the righteous actions of his rural people in Israel.
 ⇔ Then the people of Yahweh went down to the gates.

UST Listen to the voices of the singers who gather at the places where the animals drink water.
⇔ They tell about how Yahweh acted righteously
⇔ when he enabled the Israelite warriors to conquer their enemies.
 ⇔ Yahweh’s people marched down to the city gates.


BSB the voices of the singers [fn]
⇔ at the watering places.
 ⇔ There they shall recount the righteous acts of the LORD,
⇔ the righteous deeds of His villagers [fn] in Israel.
 ⇔ Then the people of the LORD
⇔ went down to the gates:


5:11 Or archers or those who divide the sheep

5:11 Or warriors

OEBNo OEB JDG book available

WEB Far from the noise of archers, in the places of drawing water,
⇔ there they will rehearse Yahweh’s righteous acts,
⇔ the righteous acts of his rule in Israel.
 ⇔ “Then Yahweh’s people went down to the gates.

WMB Far from the noise of archers, in the places of drawing water,
⇔ there they will rehearse the LORD’s righteous acts,
⇔ the righteous acts of his rule in Israel.
 ⇔ “Then the LORD’s people went down to the gates.

NET Hear the sound of those who divide the sheep among the watering places;
 ⇔ there they tell of the Lord’s victorious deeds,
 ⇔ the victorious deeds of his warriors in Israel.
 ⇔ Then the Lord’s people went down to the city gates –

LSV By the voice of shouters
Between the places of drawing water,
There they give out righteous acts of YHWH,
Righteous acts of His villages in Israel,
Then the people of YHWH have gone down to the gates.

FBV what people are talking about as they gather at the watering holes. They describe the Lord's just acts and those of his warriors in Israel. Then the people of the Lord went to the town gates.

T4T Listen to the voices of the singers who gather at the places where the animals drink water.
⇔ They tell about how Yahweh acted righteously
⇔ when he enabled the Israeli warriors to conquer their enemies.
 ⇔ “Yahweh’s people marched down to the gates of our city.

LEB• those dividing[fn]the sheep among the watering places, •  there they will recount the righteous deeds of Yahweh, •  the righteous deeds for his warriors[fn] in Israel. •  Then the people of Yahweh went down to the gates.


?:? Meaning uncertain; other translations have “archers” (Tanakh), “musicians” (ESV, NRSV) or “singers” (NIV, HCSB)

?:? Hebrew “warrior”

BBE Give ear to the women laughing by the water-springs; there they will give again the story of the upright acts of the Lord, all the upright acts of his arm in Israel.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Louder than the voice of archers, by the watering-troughs! there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts of His rulers in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.

ASV Far from the noise of archers, in the places of drawing water,
 ⇔ There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah,
 ⇔ Even the righteous acts of his rule in Israel.
 ⇔ Then the people of Jehovah went down to the gates.

DRA Where the chariots were dashed together, and the army of the enemies was choked, there let the justices of the Lord be rehearsed, and his clemency towards the brave men of Israel: then the people of the Lord went down to the gates, and obtained the sovereignty.

YLT By the voice of shouters Between the places of drawing water, There they give out righteous acts of Jehovah, Righteous acts of His villages in Israel, Then ruled in the gates have the people of Jehovah.

DBY Because of the voice of those who divide [the spoil] in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.

RV Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of the LORD went down to the gates.

WBSThey that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts towards the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

KJBThey that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.[fn]
  (They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.)


5.11 righteous…: Heb. righteousnesses

BB For the noyse of the archers among the drawers of water ceassed, there shall they speake of the righteousnes of the Lorde, his righteousnesse in his vnfensed townes in Israel: Then shal the people of the Lorde go downe to the gates.
  (For the noise of the archers among the drawers of water ceassed, there shall they speak of the righteousness of the Lord, his righteousnesse in his unfensed towns in Israel: Then shall the people of the Lord go down to the gates.)

GNV For the noyse of the archers appaised among the drawers of water: there shall they rehearse the righteousnesse of the Lord, his righteousnesse of his townes in Israel: then did the people of the Lord goe downe to the gates.
  (For the noise of the archers appaised among the drawers of water: there shall they rehearse the righteousnesse of the Lord, his righteousnesse of his towns in Israel: then did the people of the Lord go down to the gates. )

CB Wha ye archers cried betwene ye drawers of water, then was it spoke of ye righteousnes of the LORDE, of the righteousnes of his husbande men in Israel: then ruled the people of the LORDE vnder the gates.
  (Wha ye/you_all archers cried between ye/you_all drawers of water, then was it spoke of ye/you_all righteousness of the LORD, of the righteousness of his husband men in Israel: then ruled the people of the LORD under the gates.)

WYC Where the charis weren hurtlid doun to gidere, and the oost of enemyes was straunglid, there the `riytfulnessis of the Lord be teld, and mercy among the stronge of Israel; thanne the `puple of the Lord cam doun to the yatis, and gat prinsehod.
  (Where the charis were hurtlid down to gidere, and the oost of enemyes was straunglid, there the `riytfulnessis of the Lord be teld, and mercy among the stronge of Israel; then the `puple of the Lord came down to the yatis, and gat prinsehod.)

LUT Da die Schützen schrieen zwischen den Schöpfern, da sage man von der Gerechtigkeit des HErrn, von der Gerechtigkeit seiner Bauern in Israel; da zog des HErrn Volk herab zu den Toren.
  (So the Schützen schrieen zwischen the Schöpfern, there sage man from the Gerechtigkeit the HErrn, from the Gerechtigkeit his Bauern in Israel; there pulled the LORD people herab to the Toren.)

CLV Ubi collisi sunt currus, et hostium suffocatus est exercitus, ibi narrentur justitiæ Domini, et clementia in fortes Israël: tunc descendit populus Domini ad portas, et obtinuit principatum.[fn]
  (Ubi collisi are currus, and hostium suffocatus it_is exercitus, there narrentur justitiæ Master, and clementia in fortes Israël: tunc descendit populus Domini to portas, and obtinuit principatum.)


5.11 Collisi sunt. Quasi dicat, quamvis semper et ubique laudandus sit Deus, nonne hic potius laudandus et benedicendus est, qui subvertit inimicos nostros, sicut subvertit Ægyptios in mari Rubro? Ibi narrentur. ADAM. LXX: Justi confortati sunt in Isræl. In aliis gentibus, qui corporis robore fortiores sunt, potentes dicuntur in prælio: in Isræl vero, qui justiores; quia justitia, etiam viribus infirma, vincit. Injustitia vero, etsi multos habet bellatores validos, superatur. Ergo in nostra gente aut per justitiam superamus, aut per injustitiam vincimur.


5.11 Collisi are. Quasi dicat, quamvis semper and ubique laudandus sit God, nonne this potius laudandus and benedicendus it_is, who subvertit inimicos nostros, like subvertit Ægyptios in mari Rubro? Ibi narrentur. ADAM. LXX: Yusti confortati are in Isræl. In aliis gentibus, who corporis robore fortiores are, potentes dicuntur in prælio: in Isræl vero, who justiores; because justitia, also viribus infirma, vincit. Injustitia vero, etsi multos habet bellatores validos, superatur. Ergo in nostra gente aut per justitiam superamus, aut per injustitiam vincimur.

BRNye that are delivered from the noise of [fn]disturbers among the drawers of water; there shall they relate righteous acts: O Lord, increase righteous acts in Israel: then the people of the Lord went down to the cities.


5:11 Gr. noisy ones.

BrLXX διηγεῖσθε, ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουομένων ἀναμέσον ὑδρευομένων· ἐκεῖ δώσουσι δικαιοσύνας· Κύριε δικαιοσύνας αὔξησον ἐν Ἰσραήλ· τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς Κυρίου.
  (diaʸgeisthe, apo fōnaʸs anakrouomenōn anameson hudreuomenōn; ekei dōsousi dikaiosunas; Kurie dikaiosunas auxaʸson en Israaʸl; tote katebaʸ eis tas poleis laos Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

5:11 Listen to the village musicians: The picture is of divine exploits being recited where people gathered. Much Old Testament narrative and psalmody probably took shape in this way. “Remembering” in song and poetry is foundational to both Jewish and Christian worship.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Hear the voices of those

(Some words not found in UHB: to,sound singers between watering_places there recount righteous_acts YHWH righteous_deeds warriors,his in/on/at/with,Israel then went_down to_the,gates people YHWH )

Here “voices” represents the people singing. Alternate translation: “Listen to those”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) went down to the city gates

(Some words not found in UHB: to,sound singers between watering_places there recount righteous_acts YHWH righteous_deeds warriors,his in/on/at/with,Israel then went_down to_the,gates people YHWH )

Here “gates” represents the whole city. Alternate translation: “returned to their cities”

BI Jdg 5:11 ©