Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=trivial (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ In the days of Anat’s son Shamgar,
⇔ ≈in the days of Yael,
⇔ main roads were abandoned,
⇔ ≈and travellers walked twisting trails.
OET-LV In/on/at/with_days_of Shamgar the_son_of ˊAnāt in/on/at/with_days_of Yāˊēl/(Jael) roads they_ceased and_ones_travelling_of paths they_walked roads twisting.
UHB בִּימֵ֞י שַׁמְגַּ֤ר בֶּן־עֲנָת֙ בִּימֵ֣י יָעֵ֔ל חָדְל֖וּ אֳרָח֑וֹת וְהֹלְכֵ֣י נְתִיב֔וֹת יֵלְכ֕וּ אֳרָח֖וֹת עֲקַלְקַלּֽוֹת׃ ‡
(biymēy shamgar ben-ˊₐnāt biymēy yāˊēl ḩādəlū ʼₒrāḩōt vəholkēy nətīⱱōt yēləkū ʼₒrāḩōt ˊₐqalqallōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ἡμέραις Σαμεγὰρ υἱοῦ Ἀνὰθ, ἐν ἡμέραις Ἰαὴλ, ἐξέλιπον ὁδοὺς, καὶ ἐπορεύθησαν ἀτραποὺς, ἐπορεύθησαν ὁδοὺς διεστραμμένας.
(En haʸmerais Samegar huiou Anath, en haʸmerais Yaaʸl, exelipon hodous, kai eporeuthaʸsan atrapous, eporeuthaʸsan hodous diestrammenas. )
BrTr In the days of Samegar son of Anath, in the days of Jael, they deserted the ways, and went in by-ways; they went in crooked paths.
ULT In the days of Shamgar, the son of Anath,
⇔ in the days of Jael,
⇔ roads ceased,
⇔ and walkers of paths walked crooked roads.
UST After our leader Shamgar son of Anath died
⇔ and before Jael helped us defeat the army of Jabin,
⇔ we Israelites were afraid to walk on the main roads,
⇔ because Jabin’s soldiers would rob us.
⇔ Instead, when our people had to travel,
⇔ they used little roads that wound through the countryside.
BSB In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted and the travelers took the byways.
⇔
⇔
⇔
MSB In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted and the travelers took the byways.
⇔
⇔
⇔
OEB No OEB JDG book available
WEBBE ⇔ “In the days of Shamgar the son of Anath,
⇔ in the days of Jael, the highways were unoccupied.
⇔ The travellers walked through byways.
WMBB (Same as above)
NET In the days of Shamgar son of Anath,
⇔ in the days of Jael caravans disappeared;
⇔ travelers had to go on winding side roads.
LSV In the days of Shamgar son of Anath—In the days of Jael—The ways have ceased,
And those going in the paths go [in] crooked ways.
FBV In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, people didn't use the main highways and stayed on winding paths.
T4T ⇔ “When Shamgar was our leader and when Jael ruled us,
⇔ we were afraid to walk on the main roads;
⇔ instead, caravans of travelers walked on winding less traveled roads
⇔ to avoid being molested.
LEB No LEB JDG book available
BBE In the days of Shamgar, the son of Anath, in the days of Jael, the highways were not used, and travellers went by side roads.
Moff No Moff JDG book available
JPS In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways ceased, and the travellers walked through byways.
ASV ⇔ In the days of Shamgar the son of Anath,
⇔ In the days of Jael, the highways were unoccupied,
⇔ And the travellers walked through byways.
DRA In the days of Samgar the son of Anath, in the days of Jahel the paths rested: and they that went by them, walked through by-ways.
YLT In the days of Shamgar son of Anath — In the days of Jael — The ways have ceased, And those going in the paths go [in] crooked ways.
Drby In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, The roads were unused, and the travellers on highways went by crooked paths.
RV In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
SLT In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, they left the ways; They went the by-ways; they will go the winding ways.
Wbstr In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travelers walked through by-ways.
KJB-1769 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.[fn][fn]
KJB-1611 In the dayes of Shamgar the son of Anath, in the dayes of Iael, the high wayes were vnoccupied, and the [fn]traueilers walked thorow [fn]by-wayes.
(In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Yael, the highways were unoccupied, and the travailrs walked through by-wayes.)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva In the dayes of Shamgar the sonne of Anath, in the dayes of Iael the hie wayes were vnoccupied, and the trauelers walked through by wayes.
(In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Yael the high ways were unoccupied, and the travelers walked through by ways. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg In diebus Samgar filii Anath, in diebus Jahel quieverunt semitæ: et qui ingrediebantur per eas, ambulaverunt per calles devios.[fn]
(In days Samgar children Anath, in/into/on days Yahel quieverunt semitæ: and who to_enterebantur through them, they_walked through calles devios. )
5.6 In. Quievisse dicuntur semitæ, quæ in diebus Samgar ducis Isræl præoccupatæ erant ab hostibus et non audebant in domum Domini ad orationem ascendere; a quibus non scribitur Samgar plene liberasse.
5.6 In. Quievisse are_said semitæ, which in/into/on days Samgar ducis Israel beforeoccupatæ they_were away hostibus and not/no audebant in/into/on home Master to speech to_ascend; from to_whom not/no scribitur Samgar plene liberasse.
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
5:6 During this period of chaos and uncertainty, there was little security for those living outside the main walled cities. Even Shamgar (see 3:31) did little to alleviate the misery of the common people, who suffered under the hand of the Canaanites and their cruel commander, Sisera.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
בִּימֵ֞י שַׁמְגַּ֤ר בֶּן־עֲנָת֙ בִּימֵ֣י יָעֵ֔ל
in/on/at/with,days_of Shamgar son_of ˊAnāt in/on/at/with,days_of Yāˊēl/(Jael)
The song is speaking of two time periods in order to mean the time in between them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Between the time when Shamgar son of Anath defeated the Philistines and the time when Jael killed Sisera]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חָדְל֖וּ אֳרָח֑וֹת
ceased caravans
The song is speaking as if the roads in Israel had literally ceased to exist. It means that people stopped using the main roads because it had become too dangerous to travel on them. Jabin’s forces were apparently occupying Israel, and his soldiers would plunder the goods that anyone was transporting. (This means that, in a sense, the roads literally did cease to exist, since they were dirt roads and grass would have grown back over them. One translation option would be to say this and let readers realize the implications.) Alternate translation: [people stopped using the main roads] or [grass grew back over the roads]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְהֹלְכֵ֣י נְתִיב֔וֹת יֵלְכ֕וּ אֳרָח֖וֹת עֲקַלְקַלּֽוֹת
and,ones_travelling_of paths kept paths winding
The song means implicitly that because people needed to stay off the main roads for safety, they took back roads that wound through the countryside. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and travelers had to take roundabout back routes]