Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=trivial (All still tentative.)
OET (OET-RV) Her wise ladies answered her.
⇔ Indeed, she keeps telling herself
OET-LV The_wise_[women] ladies_her they_answered also she she_brought_back words_her to/for_her/it.
UHB חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃ ‡
(ḩakmōt sārōteyhā taˊₐneynnāh ʼaf-hiyʼ tāshiyⱱ ʼₐmāreyhā lāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἱ σοφαὶ ἄρχουσαι αὐτῆς ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτὴν, καὶ αὐτὴ ἀπέστρεψε λόγους αὐτῆς ἑαυτῇ,
(Hai sofai arⱪousai autaʸs apekrithaʸsan pros autaʸn, kai autaʸ apestrepse logous autaʸs heautaʸ, )
BrTr Her wise ladies answered her, and she returned answers to herself, saying,
ULT The wisest of her princesses answered,
⇔ yet she continued her utterance to herself:
UST Her wisest princesses replied to her,
⇔ and she kept consoling herself by repeating those words:
BSB Her wisest ladies answer;
⇔ indeed she keeps telling herself,
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Her wise ladies answered her,
⇔ Yes, she returned answer to herself,
WMBB (Same as above)
NET The wisest of her ladies answer;
⇔ indeed she even thinks to herself,
LSV The wise ones, her princesses, answer her,
Indeed, she returns her sayings to herself:
FBV The wisest of her ladies tells her, and she repeats the same words to herself,
T4T One wise woman replied to her,
⇔ and she kept consoling herself by repeating those words:
LEB • she also answers the question herself:
BBE Her wise women gave answer to her, yes, she made answer again to herself,
Moff No Moff JDG book available
JPS The wisest of her princesses answer her, yea, she returneth answer to herself:
ASV Her wise ladies answered her,
⇔ Yea, she returned answer to herself,
DRA One that was wiser than the rest of his wives, returned this answer to her mother in law:
YLT The wise ones, her princesses, answer her, Yea, she returneth her sayings to herself:
Drby The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,
RV Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Wbstr Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself.
KJB-1769 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,[fn]
5.29 answer: Heb. her words
KJB-1611 [fn]Her wise ladies answered her, yea she returned answere to her selfe,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:29 Heb. words
Bshps Al the wyse ladyes aunswered her, yea and her owne wordes aunswered her selfe.
(Al the wise ladyes answered her, yea and her own words answered herself.)
Gnva Her wise ladies answered her, Yea. Shee answered her selfe with her owne wordes,
(Her wise ladies answered her, Yea. Shee answered herself with her own words, )
Cvdl The wysest amoge his ladies answered, & sayde vnto her:
(The wysest among his ladies answered, and said unto her:)
Wycl Oon wisere than `othere wyues of hym answeride these wordis to the modir of hir hosebonde,
(Oon wisere than `othere wives of him answered these words to the mother of her husband,)
Luth Die weisesten unter seinen Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte:
(The wiseten under his Frauen replied, there they/she/them their/her Klageworte always againholte:)
ClVg Una sapientior ceteris uxoribus ejus, hæc socrui verba respondit:
(Una sapientior ceteris uxoribus his, these_things socrui words answered: )
5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ
wisest ladies,her
The song is using the adjective wise as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “Her wisest princesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ
also/though she/it repeats words,her to/for=her/it
This is a common expression that means that Sisera’s mother answered her own question. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “she also answered her own question”