Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 5:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=trivial(All still tentative.)

OET (OET-RV)From the sky, the stars battled.
 ⇔ From their courses, they fought against Sisera.

OET-LVFrom heaven they_fought the_stars from_courses_of_their they_fought with Şīşərāʼ.

UHBמִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַ⁠כּֽוֹכָבִים֙ מִ⁠מְּסִלּוֹתָ֔⁠ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃
   (min-shāmayim nilḩāmū ha⁠kkōkāⱱīm mi⁠mməşillōtā⁠m nilḩₐmū ˊim-şīşərāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξ οὐρανοῦ παρετάξαντο οἱ ἀστέρες, ἐκ τρίβων αὐτῶν παρετάξαντο μετὰ Σισάρα.
   (Ex ouranou paretaxanto hoi asteres, ek tribōn autōn paretaxanto meta Sisara. )

BrTrThe stars from heaven set themselves in array, they set themselves to fight with Sisara out of their paths.

ULTFrom the heavens the stars fought,
 ⇔ from their courses they fought against Sisera.

USTIt was as if the stars in the sky fought for us,
 ⇔ and as if those stars fought against Sisera,
 ⇔ as they moved across the sky.

BSBFrom the heavens the stars fought; from their courses they fought against Sisera.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBFrom the heavens the stars fought; from their courses they fought against Sisera.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEFrom the sky the stars fought.
 ⇔ From their courses, they fought against Sisera.

WMBB (Same as above)

NETFrom the sky the stars fought,
 ⇔ from their paths in the heavens they fought against Sisera.

LSVThey fought from the heavens: The stars fought with Sisera from their highways.

FBVThe stars fought from heaven. The stars in their courses fought against Sisera.

T4TIt was as though the stars in the sky fought for us
 ⇔ and as though those stars in their paths fought against Sisera.

LEBNo LEB JDG book available

BBEThe stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThey fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.

ASVFrom heaven fought the stars,
 ⇔ From their courses they fought against Sisera.

DRAWar from heaven was made against them, the stars remaining in their order and courses fought against Sisara.

YLTFrom the heavens they fought: The stars from their highways fought with Sisera.

DrbyFrom heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.

RVThey fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.

SLTFrom the heavens they fought; The stars from their raised ways fought with Sisera.

WbstrThey fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

KJB-1769They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.[fn]


5.20 courses: Heb. paths

KJB-1611They fought from heauen, the starres in their [fn]courses fought against Sisera.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:20 Heb. paths.

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaThey fought from heauen, euen the starres in their courses fought against Sisera.
   (They fought from heaven, even the stars in their courses fought against Sisera. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgDe cælo dimicatum est contra eos: stellæ manentes in ordine et cursu suo, adversus Sisaram pugnaverunt.
   (From/About the_sky dimicatum it_is on_the_contrary them: stars manentes in/into/on ordine and cursu his_own, against Sisaram they_fought. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַ⁠כּֽוֹכָבִים֙ מִ⁠מְּסִלּוֹתָ֔⁠ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא

from/more_than heaven fought the=stars from,courses_of,their fought with Şīşərāʼ

The song is speaking of the stars as if they were living things that could have fought against Sisera. It is using the stars to represent the forces of nature, particularly those in the sky, and celebrating the way Yahweh used those forces to defeat Sisera. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh used the forces of nature to defeat Sisera; he sent a great storm from the sky]

BI Jdg 5:20 ©