Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JDG 5:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 5:31 ©

Part a: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=trivial
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ May all your enemies perish like that, Yahweh.
 ⇔ But may those who love you shine like the sun rising in its strength.”
§ Then that region had peace for forty years.

OET-LVSo may_they_perish all enemies_your Oh_YHWH and_love_him like_rising the_sun in/on/at/with_might_its and_had_peace the_earth/land forty year[s].

UHBכֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אוֹיְבֶ֨י⁠ךָ֙ יְהוָ֔ה וְ⁠אֹ֣הֲבָ֔י⁠ו כְּ⁠צֵ֥את הַ⁠שֶּׁ֖מֶשׁ בִּ⁠גְבֻרָת֑⁠וֹ וַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הָ⁠אָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃פ
   (kēn yoʼⱱə kāl-ʼōyəⱱey⁠kā yhwh və⁠ʼohₐⱱāy⁠v kə⁠ʦēʼt ha⁠shshemesh bi⁠gəⱱurāt⁠ō va⁠ttishqoţ hā⁠ʼāreʦ ʼarbāˊim shānāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου, Κύριε· καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν, ὡς ἔξοδος ἡλίου ἐν δυνάμει αὐτοῦ.
¶ Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.
   (Houtōs apolointo pantes hoi eⱪthroi sou, Kurie; kai hoi agapōntes auton, hōs exodos haʸliou en dunamei autou.
    ¶ Kai haʸsuⱪasen haʸ gaʸ tessarakonta etaʸ. )

BrTrThus let all thine enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength.
¶ And the land had rest forty years.

ULTSo may all of your enemies perish, Yahweh!
 ⇔ But may those who love him be as the coming forth of the sun in its strength.”
¶ Then the land was tranquil forty years.

USTBut that is not what happened! Yahweh, I hope that all your enemies will die as Sisera did!
 ⇔ And I desire that all those who love you, Yahweh, be as strong as the sun when it rises!”
¶ There was peace again in the land for forty years.

BSB  ⇔ So may all your enemies perish,
 ⇔ O LORD!
 ⇔ But may those who love You
 ⇔ shine like the sun at its brightest.”
§ And the land had rest for forty years.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBE  ⇔ “So let all your enemies perish, LORD,
 ⇔ but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.”
¶ Then the land had rest forty years.

WMBB (Same as above)

NETMay all your enemies perish like this, O Lord!
 ⇔ But may those who love you shine
 ⇔ like the rising sun at its brightest!”
¶ And the land had rest for forty years.

LSVSo do all Your enemies perish, O YHWH,
And those loving Him [are]
As the going out of the sun in its might!” And the land rests [for] forty years.

FBVMay all your enemies die like this, Lord, but may those who love you shine like the sun in all its brilliance!” The land was at peace for forty years.

T4T  ⇔ But that is not what happened! Yahweh, I hope that all your enemies will die as Sisera did!
 ⇔ And I desire that all those who love you will be as strong as the sun when it rises!

LEB•  but those who love him are like the rising sun at its brightest.”
¶ And the land had rest for forty years.

BBESo may destruction come on all your haters, O Lord; but let your lovers be like the sun going out in his strength. And for forty years the land had peace.

MoffNo Moff JDG book available

JPSSo perish all Thine enemies, O LORD; but they that love Him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

ASVSo let all thine enemies perish, O Jehovah:
 ⇔ But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might.
§ And the land had rest forty years.

DRASo let all thy enemies perish, O Lord: but let them that love thee shine, as the sun shineth in his rising.

YLTSo do all Thine enemies perish, O Jehovah, And those loving Him [are] As the going out of the sun in its might!' and the land resteth forty years.

DrbySo let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.

RVSo let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

WbstrSo let all thy enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

KJB-1769So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
   (So let all thine/your enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth/goes forth in his might. And the land had rest forty years. )

KJB-1611So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that loue him, be as the Sunne when he goeth foorth in his might. And the land had rest fourtie yeeres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo perishe all thine enemies, O Lord: But they that loue him, let them be as ye sunne whan he ryseth in his myght. And the lande had rest fourtie yeres.
   (So perish all thine/your enemies, O Lord: But they that love him, let them be as ye/you_all sun when he ryseth in his myght. And the land had rest forty years.)

GnvaSo let all thine enemies perish, O Lord: but they that loue him, shall be as the Sunne when he riseth in his might, and the lande had rest fourtie yeres.
   (So let all thine/your enemies perish, O Lord: but they that love him, shall be as the Sun when he riseth in his might, and the land had rest forty years. )

CvdlThus all thine enemies must perishe O LORDE: but they that loue the, shal be euen as the Sonne rysinge vp in his mighte. And the londe had peace fortye yeares.
   (Thus all thine/your enemies must perish O LORD: but they that love them, shall be even as the Son rysinge up in his mighte. And the land had peace fortye years.)

WyclLord, alle thin enemyes perische so; sotheli, thei that louen thee, schyne so, as the sunne schyneth in his risyng.
   (Lord, all thine/your enemies perish so; truly, they that love thee/you, schyne so, as the sun shineth/shines in his risyng.)

LuthAlso müssen umkommen, HErr, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgehet in ihrer Macht! Und das Land war stille vierzig Jahre.
   (So müssen umkommen, LORD, all your Feinde! The him/it but liebhave, müssen sein, like the sun aufgehet in of_their/her Macht! And the Land what/which silence vierzig years.)

ClVgSic pereant omnes inimici tui, Domine: qui autem diligunt te, sicut sol in ortu suo splendet, ita rutilent.]
   (So pereant everyone inimici tui, Domine: who however diligunt you(sg), like sol in ortu his_own splendet, ita rutilent.] )


TSNTyndale Study Notes:

5:31 Sisera typifies the Lord’s enemies; Jael represents those who love the Lord.
• there was peace in the land: Rest followed the Lord’s rescue.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠אֹ֣הֲבָ֔י⁠ו

and,love,him

The song is speaking about Yahweh in the third person after addressing him in the second person. It may be more natural in your language to translate this phrase in the second person as well. Alternate translation: “But may those who love you be”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠צֵ֥את הַ⁠שֶּׁ֖מֶשׁ בִּ⁠גְבֻרָת֑⁠וֹ

like,rising the,sun in/on/at/with,might,its

The strength of the sun could be its brightness or its heat. So the point of this comparison may be that just as the sun, once it rises, is too bright to look at or so hot that people must get out of its rays into the shade, so no one will be able to resist those who love Yahweh. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “irresistibly strong, like the unbearable brightness of the risen sun” or “irresistibly strong, like the unbearable heat of the risen sun”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

כְּ⁠צֵ֥את הַ⁠שֶּׁ֖מֶשׁ בִּ⁠גְבֻרָת֑⁠וֹ

like,rising the,sun in/on/at/with,might,its

This is the end of the song that Deborah and Barak sang. (In the next sentence, the author resumes the story.) If you began the song with an opening first-level quotation mark or similar opening convention, indicate its ending here with a closing first-level quotation mark or similar closing convention. If you have been using special formatting to set off the song as poetry, resume regular formatting with the next sentence.

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הָ⁠אָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה

and,had_peace the=earth/land forty year

See how you translated the same expression in 3:11. Alternate translation: “After this, there were no more wars for 40 years”

BI Jdg 5:31 ©