Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Part a: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=trivial
Part b: Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ May all your enemies perish like that, Yahweh.
⇔ But may those who love you shine like the sun rising in its strength.”
§ Then that region had peace for forty years.
OET-LV So may_they_perish all enemies_your Oh_YHWH and_love_him like_rising the_sun in/on/at/with_might_its and_had_peace the_earth/land forty year[s].
UHB כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אוֹיְבֶ֨יךָ֙ יְהוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָת֑וֹ וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃פ ‡
(kēn yoʼⱱədū kāl-ʼōyəⱱeykā yhwh vəʼohₐⱱāyv kəʦēʼt hashshemesh bigəⱱurātō vattishqoţ hāʼāreʦ ʼarbāˊim shānāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου, Κύριε· καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν, ὡς ἔξοδος ἡλίου ἐν δυνάμει αὐτοῦ.
¶ Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.
(Houtōs apolointo pantes hoi eⱪthroi sou, Kurie; kai hoi agapōntes auton, hōs exodos haʸliou en dunamei autou.
¶ Kai haʸsuⱪasen haʸ gaʸ tessarakonta etaʸ. )
BrTr Thus let all thine enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength.
¶ And the land had rest forty years.
ULT So may all of your enemies perish, Yahweh!
⇔ But may those who love him be as the coming forth of the sun in its strength.”
¶ Then the land was tranquil forty years.
UST But that is not what happened! Yahweh, I hope that all your enemies will die as Sisera did!
⇔ And I desire that all those who love you, Yahweh, be as strong as the sun when it rises!”
¶ There was peace again in the land for forty years.
BSB ⇔ So may all your enemies perish,
⇔ O LORD!
⇔ But may those who love You
⇔ shine like the sun at its brightest.”
§ And the land had rest for forty years.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE ⇔ “So let all your enemies perish, LORD,
⇔ but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.”
¶ Then the land had rest forty years.
WMBB (Same as above)
NET May all your enemies perish like this, O Lord!
⇔ But may those who love you shine
⇔ like the rising sun at its brightest!”
¶ And the land had rest for forty years.
LSV So do all Your enemies perish, O YHWH,
And those loving Him [are]
As the going out of the sun in its might!” And the land rests [for] forty years.
FBV May all your enemies die like this, Lord, but may those who love you shine like the sun in all its brilliance!” The land was at peace for forty years.
T4T ⇔ But that is not what happened! Yahweh, I hope that all your enemies will die as Sisera did!
⇔ And I desire that all those who love you will be as strong as the sun when it rises!
LEB • but those who love him are like the rising sun at its brightest.”
¶ And the land had rest for forty years.
BBE So may destruction come on all your haters, O Lord; but let your lovers be like the sun going out in his strength. And for forty years the land had peace.
Moff No Moff JDG book available
JPS So perish all Thine enemies, O LORD; but they that love Him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
ASV So let all thine enemies perish, O Jehovah:
⇔ But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might.
§ And the land had rest forty years.
DRA So let all thy enemies perish, O Lord: but let them that love thee shine, as the sun shineth in his rising.
YLT So do all Thine enemies perish, O Jehovah, And those loving Him [are] As the going out of the sun in its might!' and the land resteth forty years.
Drby So let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.
RV So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
Wbstr So let all thy enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
KJB-1769 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
(So let all thine/your enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth/goes forth in his might. And the land had rest forty years. )
KJB-1611 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that loue him, be as the Sunne when he goeth foorth in his might. And the land had rest fourtie yeeres.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So perishe all thine enemies, O Lord: But they that loue him, let them be as ye sunne whan he ryseth in his myght. And the lande had rest fourtie yeres.
(So perish all thine/your enemies, O Lord: But they that love him, let them be as ye/you_all sun when he ryseth in his myght. And the land had rest forty years.)
Gnva So let all thine enemies perish, O Lord: but they that loue him, shall be as the Sunne when he riseth in his might, and the lande had rest fourtie yeres.
(So let all thine/your enemies perish, O Lord: but they that love him, shall be as the Sun when he riseth in his might, and the land had rest forty years. )
Cvdl Thus all thine enemies must perishe O LORDE: but they that loue the, shal be euen as the Sonne rysinge vp in his mighte. And the londe had peace fortye yeares.
(Thus all thine/your enemies must perish O LORD: but they that love them, shall be even as the Son rysinge up in his mighte. And the land had peace fortye years.)
Wycl Lord, alle thin enemyes perische so; sotheli, thei that louen thee, schyne so, as the sunne schyneth in his risyng.
(Lord, all thine/your enemies perish so; truly, they that love thee/you, schyne so, as the sun shineth/shines in his risyng.)
Luth Also müssen umkommen, HErr, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgehet in ihrer Macht! Und das Land war stille vierzig Jahre.
(So müssen umkommen, LORD, all your Feinde! The him/it but liebhave, müssen sein, like the sun aufgehet in of_their/her Macht! And the Land what/which silence vierzig years.)
ClVg Sic pereant omnes inimici tui, Domine: qui autem diligunt te, sicut sol in ortu suo splendet, ita rutilent.]
(So pereant everyone inimici tui, Domine: who however diligunt you(sg), like sol in ortu his_own splendet, ita rutilent.] )
5:31 Sisera typifies the Lord’s enemies; Jael represents those who love the Lord.
• there was peace in the land: Rest followed the Lord’s rescue.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
וְאֹ֣הֲבָ֔יו
and,love,him
The song is speaking about Yahweh in the third person after addressing him in the second person. It may be more natural in your language to translate this phrase in the second person as well. Alternate translation: “But may those who love you be”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָת֑וֹ
like,rising the,sun in/on/at/with,might,its
The strength of the sun could be its brightness or its heat. So the point of this comparison may be that just as the sun, once it rises, is too bright to look at or so hot that people must get out of its rays into the shade, so no one will be able to resist those who love Yahweh. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “irresistibly strong, like the unbearable brightness of the risen sun” or “irresistibly strong, like the unbearable heat of the risen sun”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָת֑וֹ
like,rising the,sun in/on/at/with,might,its
This is the end of the song that Deborah and Barak sang. (In the next sentence, the author resumes the story.) If you began the song with an opening first-level quotation mark or similar opening convention, indicate its ending here with a closing first-level quotation mark or similar closing convention. If you have been using special formatting to set off the song as poetry, resume regular formatting with the next sentence.
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה
and,had_peace the=earth/land forty year
See how you translated the same expression in 3:11. Alternate translation: “After this, there were no more wars for 40 years”