Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Carrying the pole[fn] himself, Yeshua arrived at the Place of the Skull (called Golgotha in Hebrew) just out of the city
19:17 TD: The Greek word used here is used in other places to mean a stake such as used to make a fence. It’s uncertain whether or not it had a horizontal cross-piece, although the Romans did use a range of methods.
OET-LV And bearing the stake to_himself, he_came_out to the place being_called:
place Of_the_skull, which is_being_called In_Hebraios, Golgotha/(Gulgolet),
SR-GNT Καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν, ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον, “Κρανίου Τόπον”, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ, ‡
(Kai bastazōn heautōi ton stauron, exaʸlthen eis ton legomenon, “Kraniou Topon”, ho legetai Hebraisti, Golgotha,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he went out, carrying the cross by himself, to the place called “The Place of a Skull,” which in Hebrew is called “Golgotha.”
UST Jesus went out, carrying his cross by himself to the place that people called “The Place of a Skull,” which was “Golgotha” in the language spoken by the Jews.
BSB Carrying His own cross, He went out to The Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
BLB And bearing His own cross, He went out to the place called the Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha,
AICNT and he went out, bearing his [own][fn] cross, he went out to the place called Skull Place, which is called Golgotha in Hebrew.[fn]
OEB and he went out, carrying his cross himself, to the place which is named from a skull, or, in Hebrew, Golgotha.
WEBBE He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,
WMBB (Same as above)
NET and carrying his own cross he went out to the place called “The Place of the Skull” (called in Aramaic Golgotha).
LSV and carrying His cross, He went forth to the [place] called “Place of [the] Skull,” which is called in Hebrew, Golgotha—
FBV They led Jesus away, who carried his own cross, and went out to the “Place of the Skull,” (Golgotha in Hebrew).
TCNT Carrying [fn]his own cross, he went out to [fn]a location called the Place of the Skull (which in Hebrew is called Golgotha).
T4T As they left, he himself was carrying the cross on which they were going to nail him. They went to a place called The Place of a Skull. In the Aramaic language it is called {they call it} Golgotha.
LEB and carrying for himself the cross, he went out to the place called The Place of a Skull (which is calledGolgotha in Aramaic),
BBE And he went out with his cross on him to the place which is named Dead Man's Head (in Hebrew, Golgotha):
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth and He went out carrying His own cross, to the place called Skull-place—or, in Hebrew, Golgotha—
ASV They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
DRA And bearing his own cross, he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha.
YLT and bearing his cross, he went forth to the place called [Place] of a Skull, which is called in Hebrew Golgotha;
Drby And he went out, bearing his cross, to the place called [place] of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha;
RV They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
Wbstr And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew, Golgotha:
KJB-1769 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
KJB-1611 And he bearing his crosse, went foorth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrewe, Golgotha:
(And he bearing his cross, went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrewe, Golgotha:)
Bshps And he bare his crosse, & wet forth into a place, which is called ye place of dead mens skulles, but in Hebrue Golgotha:
(And he bare his cross, and wet forth into a place, which is called ye/you_all place of dead mens skulles, but in Hebrew Golgotha:)
Gnva And he bare his owne crosse, and came into a place named of dead mens Skulles, which is called in Hebrewe, Golgotha:
(And he bare his own cross, and came into a place named of dead mens Skulles, which is called in Hebrewe, Golgotha: )
Cvdl And he bare his crosse, and wente out to the place called ye place of deed men skulles, which in Hebrue is named Golgatha,
(And he bare his cross, and went out to the place called ye/you_all place of dead men skulles, which in Hebrew is named Golgatha,)
TNT And he bare his crosse and went forthe into a place called the place of deed mens sculles which is named in Hebrue Golgatha.
(And he bare his cross and went forth into a place called the place of dead mens sculles which is named in Hebrew Golgatha. )
Wycl And he bar to hym silf a cros, and wente out in to that place, that is seid of Caluarie, in Ebreu Golgatha;
(And he bar to himself a cros, and went out in to that place, that is said of Caluarie, in Hebrew Golgatha;)
Luth Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf ebräisch Golgatha.
(And he wore his Kreuz and went hinaus to Stätte the there is_called Schädelstätte, which is_called on ebräisch Golgatha.)
ClVg Et bajulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvariæ locum, hebraice autem Golgotha:[fn]
(And bayulans sibi crucem exivit in him, who it_is_said Calvariæ locum, hebrew however Golgotha: )
19.17 Bajulans. Portabat crucem suam Jesus. Grande ludibrium impiis, grande mysterium piis gloriantibus, quasi in sceptro regni, et est crux candelabrum lucernæ quæ non erat sub modio ponenda. Primo Dominus crucem portat, quia prior passus est; postea imposita est Simoni Cyrenæo, quia debemus sequi vestigia.
19.17 Bayulans. Portabat crucem his_own Yesus. Grande ludibrium impiis, grande mysterium piis gloriantibus, as_if in sceptro regni, and it_is crux candelabrum lucernæ which not/no was under modio ponenda. Primo Master crucem portat, because prior passus est; postea imposita it_is Simoni Cyrenæo, because debemus sequi vestigia.
UGNT καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν, ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ;
(kai bastazōn heautōi ton stauron, exaʸlthen eis ton legomenon, Kraniou Topon, ho legetai Hebraisti, Golgotha;)
SBL-GNT καὶ βαστάζων ⸂αὑτῷ τὸν σταυρὸν⸃ ἐξῆλθεν εἰς ⸀τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ⸀ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,
(kai bastazōn ⸂hautōi ton stauron⸃ exaʸlthen eis ⸀ton legomenon Kraniou Topon, ⸀ho legetai Hebraisti Golgotha,)
TC-GNT καὶ βαστάζων [fn]τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ἐξῆλθεν εἰς [fn]τόπον λεγόμενον Κρανίου Τόπον, [fn]ὃς λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ·
(kai bastazōn ton stauron autou exaʸlthen eis topon legomenon Kraniou Topon, hos legetai Hebraisti Golgotha; )
19:17 τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ¦ ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν NA TH ¦ αὑτῷ τὸν σταυρὸν SBL WH
19:17 τοπον ¦ τον ANT CT PCK TR
19:17 ος ¦ ο CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:17 The vertical beam (Latin staticulum) of the cross was generally kept at the crucifixion site, and the victim was forced to carry only the heavy crossbeam (Latin patibulum).
• Crucifixions were public executions that took place near major roadways. They were designed to shock and warn the people.
• Place of the Skull (Hebrew and Aramaic Golgotha; Latin calvariae, “Calvary”): Most archaeologists agree that Jesus’ crucifixion was at the site of the present-day Church of the Holy Sepulchre, located in the Christian Quarter of the old walled city of Jerusalem. An alternate site, Gordon’s Calvary (north of the Damascus Gate), provides a model of what the scene possibly looked like, but it holds only a tomb from the 500s BC and therefore is unlikely to be the authentic site of Jesus’ crucifixion and burial.
The Cross and Passover
At the beginning of John’s Gospel, John the Baptist introduced Jesus by calling him the “Lamb of God” (John 1:29, 36). This phrase might be a reference to the sacrificial lamb that was killed daily in the Temple (Exod 29:38-46) or to the sacrificial lamb of Isaiah 53:7 (cp. Acts 8:32-35; Rev 5:5-14). Both of these sacrifices spoke of rescue and forgiveness from sin.
However, this was not all that John had in mind. John presented Jesus as the Passover lamb whose death marks the central event of the Passover season (see Exod 12:43-47; Luke 22:7; 1 Cor 5:7). In the first century, Jews made a pilgrimage to Jerusalem each spring to celebrate the Passover and to reread the story of the Exodus (see Exod 12–15). When Israel was being rescued from Egypt, the blood of a lamb was sprinkled on the doorposts of each Jewish home in Egypt, an act which saved those inside from death (Exod 12). Jews who came to Jerusalem to celebrate the Passover needed to supply a perfect young lamb for sacrifice (the animal could not be diseased or have broken bones).
Jesus used his final Passover meal to show that his sacrificial death would give new meaning to the festival (Mark 14:17-25). At his crucifixion, Jesus’ legs were not broken, as was often done to fulfill a Passover rule (John 19:31-33; see Exod 12:46). Blood ran freely from his wound (John 19:34), showing that his life was being exchanged for others. Just as a lamb died to save the lives of Jewish families at the Passover in Egypt, so too, the death of the Son of God on the cross serves to bring salvation to the world.
Passages for Further Study
Exod 12:1–13:16; 29:38-46; Num 9:1-14; Deut 16:1-8; 2 Kgs 23:21-23; 2 Chr 30:1-27; Ezra 6:19-21; Isa 53:7; Ezek 45:21-22; Matt 26:2, 17-19; Mark 14:17-31; Luke 22:14-30; John 1:29, 36; John 19:17-36; Acts 8:32-35; 12:3-4; 1 Cor 5:7-8; Heb 11:28; Rev 5:5-14
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ
to the_‹place› /being/_called ˱of˲_/the/_Skull Place which /is_being/_called in_Hebrew Golgotha
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the place that the people called ‘The Place of a Skull,’ which the Jews call ‘Golgotha’ in Hebrew”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Ἑβραϊστὶ
in_Hebrew
See how you translated this phrase in 5:2.
Γολγοθᾶ
Golgotha
Here John writes out the sounds of this Jewish Aramaic word using Greek letters. Since John translates the meaning earlier in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.