Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 25 V1V2V3V5V6

Parallel JOB 25:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 25:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)How can a person be innocent before God?
 ⇔ How could a human born from a women be pure?

OET-LVAnd_how will_he_be_righteous a_person with god and_how will_he_be_pure [one]_born of_a_woman.

UHBוּ⁠מַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּ⁠מַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
   (ū⁠mah-yiʦdaq ʼₑnōsh ˊim-ʼēl ū⁠mah-yizkeh yəlūd ʼishshāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι Κυρίου; ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι αὐτὸν γεννητὸς γυναικός;
   (Pōs gar estai dikaios brotos enanti Kuriou; aʸ tis an apokatharisai auton gennaʸtos gunaikos; )

BrTrFor how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself?

ULTSo how will a man be righteous with God?
 ⇔ Or how will one born of a woman be pure?

USTSince God is so great, no person can be righteous compared with him.
 ⇔ No human being is innocent by his standards.

BSBHow then can a man be just before God?
 ⇔ How can one born of woman be pure?


OEBHow can man then be just before God?
 ⇔ How can one born of woman be pure?

WEBBEHow then can man be just with God?
 ⇔ Or how can he who is born of a woman be clean?

WMBB (Same as above)

NETHow then can a human being be righteous before God?
 ⇔ How can one born of a woman be pure?

LSVAnd what? Is man righteous with God? And what? Is he pure—born of a woman?

FBVHow can a human being be right before God? Can anyone born of woman be pure?

T4TSo, how can God consider anyone to be righteous?/God certainly cannot consider anyone to be righteous.► [RHQ]
 ⇔ How can any human being be truly pure?/No human being can be truly pure.► [RHQ]

LEB• [fn] how can a human being be righteous before God? And how will he who is born of a woman be pure?


25:1 Hebrew “And”

BBEHow then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?

MoffNo Moff JOB book available

JPSHow then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?

ASVHow then can man be just with God?
 ⇔ Or how can he be clean that is born of a woman?

DRACan man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean?

YLTAnd what? is man righteous with God? And what? is he pure — born of a woman?

DrbyAnd how should man be just with [fn]God? Or how should he be clean that is born of a woman?


25.4 El

RVHow then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?

WbstrHow then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

KJB-1769How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

KJB-1611[fn]How then can man bee iustified with God? or how can he be cleane that is borne of a woman?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


25:4 Chap.4. 17 &c & 15.14 &c

BshpsBut how may a man compared vnto God, be iustified? or how can he be cleane that is borne of a woman?
   (But how may a man compared unto God, be justified? or how can he be clean that is born of a woman?)

GnvaAnd howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?
   (And how may a man be justified with God? or how can he be cleane, that is born of woman? )

CvdlBut how maye a man copared vnto God, be iustified? Or, how can he be clene, that is borne of a woman?
   (But how may a man copared unto God, be justified? Or, how can he be clene, that is born of a woman?)

WyclWhether a man comparisound to God mai be iustified, ether borun of a womman mai appere cleene?
   (Whether a man comparisound to God mai be justified, ether born of a woman mai appere cleene?)

LuthUnd wie mag ein Mensch gerecht vor GOtt sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind?
   (And like like a person gerecht before/in_front_of God sein? And like like rein his one Weibes Kind?)

ClVgNumquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?[fn]
   (Numquid justificari potest human comparatus Deo? aut apparere mundus natus about muliere? )


25.4 Nunquid justificari. Quia per mulierem culpæ subditam nascitur homo, reatus primi infirmitas in prole propagatur.


25.4 Nunquid justificari. Because through mulierem culpæ subditam nascitur homo, reatus primi infirmitas in prole propagatur.


TSNTyndale Study Notes:

25:4 Eliphaz had said that it is nearly impossible to be innocent or pure (4:17-19; 15:14-16), and then only after suffering (22:21-23). Bildad claimed that only the totally blameless could hope to be pure (8:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּ⁠מַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה

and,how righteous ʼEnōshh with god and,how pure born woman/wife

Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “A man cannot be righteous with God! One born of a woman cannot be clean!”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֱנ֣וֹשׁ

ʼEnōshh

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יְל֣וּד אִשָּֽׁה

born woman/wife

See how you translated this expression in 15:14. Alternate translation: “a mortal”

BI Job 25:4 ©