Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Just_as YHWH he_had_commanded DOM Mosheh servant_of_his so Mosheh he_commanded DOM Yəhōshūˊa and_thus/so/as_follows Yəhōshūˊa he_did not he_left_undone anything from_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
OET (OET-RV) Yehoshua did everything exactly as Yahweh had instructed his servant Mosheh (and as Mosheh had then instructed him), not forgetting or ignoring anything.
King Jabin, the king of Hazor, brought together the kings of the towns in Northern Canaan to fight against Israel. With the help of Yahweh, Joshua and the Israelites fought and defeated all these towns and killed their kings and their people.
Here is another possible section heading:
Israel defeated the northern towns
As the LORD had commanded His servant Moses,
Yahweh commanded Moses his servant to do this,
Yahweh told his servant Moses to kill all the people in Canaan,
As the LORD had commanded His servant Moses: The clause As the LORD had commanded His servant Moses refers to Yahweh’s command to Moses to destroy the inhabitants of the land. Yahweh gave Moses this command in Numbers 33:51–52. Verse 11:15 emphasizes that Joshua followed these commands completely.
In some languages it may help to include some implicit information. For example:
As Yahweh had commanded his servant Moses to destroy all the inhabitants of the land
so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did,
and Moses commanded Joshua to do it, and so Joshua did it.
and Moses gave this command to Joshua, and Joshua obeyed.
so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did: The clause so Moses commanded Joshua. That is what Joshua did indicates that Moses told Joshua what Yahweh had commanded, and Joshua obeyed the command to destroy the people living in the land of Canaan.
Here are some other ways to translate 15a-b:
The command that Yahweh gave to Moses his servant, Moses told to Joshua, and Joshua obeyed.
Yahweh had commanded Moses his servant to kill all the people in the land. Moses gave this command to Joshua, and Joshua obeyed it.
leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
Joshua did everything that Yahweh told Moses to do.
Joshua did not fail to do anything that Yahweh commanded Moses.
leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses: The phrase leaving nothing undone is a double negative. Here are some other ways to translate this part of the verse:
he did everything that Yahweh had commanded Moses
he did not fail to do anything that Yahweh had commanded Moses
This clause repeats the information that Joshua completely obeyed Yahweh’s command. It is repeated for emphasis. Use a way that is most natural to show how completely Joshua followed Yahweh’s commands.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹֽא־הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
not left_~_undone anything from=all which/who commanded YHWH DOM Mosheh
The author is speaking as if Joshua’s obedience to Yahweh were a journey from which he could turn aside. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [He did everything that Yahweh had commanded Moses]
11:15 God commanded Joshua to exercise faithfulness to Moses’ torah, or “Book of Instruction” (1:7-10). At the conclusion of the two major campaigns to occupy Canaan, the narrator reported that Joshua had obeyed all the commands faithfully.
OET (OET-LV) Just_as YHWH he_had_commanded DOM Mosheh servant_of_his so Mosheh he_commanded DOM Yəhōshūˊa and_thus/so/as_follows Yəhōshūˊa he_did not he_left_undone anything from_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
OET (OET-RV) Yehoshua did everything exactly as Yahweh had instructed his servant Mosheh (and as Mosheh had then instructed him), not forgetting or ignoring anything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.