Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 14:2 verse available
OET-LV In/on/at/with_lot inheritance_their just_as he_had_commanded Yahweh in/on/at/with_hand of_Mosheh for_nine the_tribes and_one-half the_tribes.
UHB בְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃ ‡
(bəgōral naḩₐlātām ⱪaʼₐsher ʦiūāh yahweh bəyad-mosheh lətishəˊat hammaţţōt vaḩₐʦiy hammaţţeh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Their inheritance was by lot for the nine tribes and the half of the tribe, just as Yahweh had commanded by the hand of Moses.
UST The assignments were made by casting lots for each one of the nine and one-half tribes. This was just as Yahweh had commanded Moses to do, so that the land could be assigned to each of the tribes and their clans.
BSB Their inheritance was assigned by lot for the nine and a half tribes, as the LORD had commanded through Moses.
OEB No OEB JOS 14:2 verse available
WEB by the lot of their inheritance, as Yahweh commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
WMB by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
NET The land assignments to the nine-and-a-half tribes were made by drawing lots, as the Lord had instructed Moses.
LSV their inheritance [is] by lot, as YHWH commanded by the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe;
FBV The decision regarding the land division among the nine and a half tribes was made by casting lots, as the Lord had instructed Moses.
T4T 2-5 2-5Yahweh had told Moses many years previously in what way he wanted the division of the land to be decided. Moses had already declared that two and a half tribes would be allotted land on the east side of the Jordan River. Joseph had two sons, Manasseh and Ephraim. Half of the tribe descended from Manasseh was allotted land on the east side of the Jordan, along with the tribes of Reuben and Gad. The people belonging to the nine and a half other tribes on the west side of the Jordan River threw ◄lots/stones that had been marked► to decide which land each tribe would receive. The tribe of Levi was not allotted any land. They received only towns that already existed, towns in which to live, and ◄pastures/fields of grass► for their animals.
LEB Their inheritance was by lot, just as Yahweh commanded through the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
BBE Their heritage by the Lord's decision, as he gave orders by Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
MOF as the Eternal had commanded by Moses, for the nine and a half clans.
JPS by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe. —
ASV by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
DRA Dividing all by lot, as the Lord had commanded by the hand of Moses, to the nine tribes, and the half tribe.
YLT by lot [is] their inheritance, as Jehovah commanded by the hand of Moses, for the nine of the tribes, and the half of the tribe;
DBY their inheritance was by lot, as Jehovah had commanded by Moses, for the nine tribes, and the half tribe.
RV by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
WBS By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
KJB By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
(By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. )
BB By lot they receaued their possessions, as the Lord commaunded by the hand of Moyses, to geue vnto the nine tribes, and vnto the halfe tribe.
(By lot they received their possessions, as the Lord commanded by the hand of Moses, to give unto the nine tribes, and unto the halfe tribe.)
GNV By the lot of their inheritance, as the Lord had commanded by the hande of Moses, to giue to the nine tribes, and the halfe tribe.
(By the lot of their inheritance, as the Lord had commanded by the hand of Moses, to give to the nine tribes, and the halfe tribe. )
CB But by lot dyd they deuyde it out amoge them, acordinge as the LORDE comaunded Moses to geue vnto the nyne trybes and ye halfe:
(But by lot did they deuyde it out among them, acordinge as the LORD commanded Moses to give unto the nyne trybes and ye/you_all halfe:)
WYC and departiden alle thingis bi lot, as the Lord comaundide in the hond of Moises, to nyne lynagis and the half lynage.
(and departedn all things by lot, as the Lord commanded in the hand of Moses, to nyne lynagis and the half lynage.)
LUT Sie teileten es aber durchs Los unter sie, wie der HErr durch Mose geboten hatte, zu geben den zehnthalb Stämmen.
(They/She teileten it but durchs Los under sie, like the LORD through Mose geboten hatte, to give the zehnthalb Stämmen.)
CLV sorte omnia dividentes, sicut præceperat Dominus in manu Moysi, novem tribubus, et dimidiæ tribui.[fn]
(sorte everything dividentes, like præceperat Master in by_hand Moysi, novem tribubus, and dimidiæ tribui.)
14.2 Sorte omnia dividentes, etc. ISID. Deletis gentibus, Josue sorte dividit populis terram promissionis: Christus quoque a facie fidelium suorum, gentes, id est gentilium errorum spiritus, ejecit, et sorte divisit terram, unicuique propria dona tribuens.
14.2 Sorte everything dividentes, etc. ISID. Deletis gentibus, Yosue sorte dividit populis the_earth/land promissionis: Christus quoque a facie fidelium suorum, gentes, id it_is gentilium errorum spiritus, eyecit, and sorte divided the_earth/land, unicuique propria dona tribuens.
BRN They inherited according to their lots, as the Lord commanded by the hand of Joshua to the nine tribes and the half tribe, on the other side of Jordan.
BrLXX Κατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς
(Kata klaʸrous eklaʸronomaʸsan, hon tropon eneteilato Kurios en ⱪeiri Yaʸsou tais ennea fulais, kai tōi haʸmisei fulaʸs )
14:2 sacred lots: See study note on 7:16-18.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם
in/on/at/with,lot inheritance,their
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Eleazar, Joshua, and the tribal leaders cast lots to determine the inheritance”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה
in/on/at/with,hand Mosheh
Here the word “hand” refers to Moses himself and means that Yahweh used Moses as the agent to deliver his command. Alternate translation: “through Moses”