Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 21 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The first draw went to those of the Kohat clans who were descendants of Aharon the priest (from the Levites). They were allocated thirteen cities in the regions occupied by Yehudah, Shim’on, and Benyamin.
OET-LV And_he/it_went_out the_lot for_families the_Qₑhātī and_he/it_was for_descendants of_ʼAhₐron the_priest/officer of the_Levites from_tribes of_Yəhūdāh/(Judah) and_from_tribe the_Shimˊōn and_from_tribe of_Binyāmīn in/on/at/with_lot cities thir- teen.
UHB וַיֵּצֵ֥א הַגּוֹרָ֖ל לְמִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י וַיְהִ֡י לִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן מִן־הַלְוִיִּ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יְ֠הוּדָה וּמִמַּטֵּ֨ה הַשִּׁמְעֹנִ֜י וּמִמַּטֵּ֤ה בִנְיָמִן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ס ‡
(vayyēʦēʼ haggōrāl ləmishpəḩot haqqəhātiy vayəhiy liⱱənēy ʼahₐron hakkohēn min-haləviyyim mimmaţţēh yəhūdāh ūmimmaţţēh hashshimˊoniy ūmimmaţţēh ⱱinyāmin baggōrāl ˊārim shəlosh ˊesrēh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος τῷ δήμῳ Καάθ· καὶ ἐγένετο τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις ἀπὸ φυλῆς Ἰούδα καὶ ἀπὸ φυλῆς Συμεὼν καὶ ἀπὸ φυλῆς Βενιαμὶν κληρωτὶ, πόλεις δεκατρεῖς.
(Kai exaʸlthen ho klaʸros tōi daʸmōi Kaʼath; kai egeneto tois huiois Aʼarōn tois hiereusi tois Leuitais apo fulaʸs Youda kai apo fulaʸs Sumeōn kai apo fulaʸs Beniamin klaʸrōti, poleis dekatreis. )
BrTr And the lot came out for the children of Caath; and the sons of Aaron, the priests the Levites, had by lot thirteen cities [fn]out of the tribe of Juda, and out of the tribe of Symeon, and out of the tribe of Benjamin.
21:4 Gr. from.
ULT And the lot went out for the clans of the Kohathites. And there were 13 cities by the lot for the sons of Aaron the priest (from the Levites) from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonite and from the tribe of Benjamin.
UST First Israelite leaders cast lots to assign some cities to the descendants of Kohath. These were clans that were the descendants of Aaron. They assigned thirteen cities in areas that the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin possessed.
BSB • The first lot came out for the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
OEB No OEB JOS 21:4 verse available
WEBBE The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
WMBB (Same as above)
NET The first lot belonged to the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
LSV and the lot goes out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities by lot,
FBV The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.[fn]
21:4 Towns previously allotted.
T4T First they allotted some cities to the Kohath clans, who belonged to the tribe of Levi. To those who were descendants of the first Supreme Priest Aaron, they allotted 13 towns in the areas that had been allotted to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
LEB The allotment fell[fn] for the families of the Kohathites.[fn] The descendants[fn] of Aaron the priest, who were of the Levites, received[fn] by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
BBE And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Moff Thirteen towns fell by lot to the Kohathite families the sons of Aaron the priest, who were Levites, from the clan of Judah, the clan of the Simeonites, and the clan of the Benjamites.
JPS And the lot came out for the families of the Kohathites; and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
ASV And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
DRA And the lot came out for the family of Caath of the children of Aaron the priest out of the tribes of Juda, and of Simeon, and of Benjamin, thirteen cities.
YLT And the lot goeth out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, by lot thirteen cities,
Drby And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
RV And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
Wbstr And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
KJB-1769 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
(And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Yudah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. )
KJB-1611 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the Priest, which were of the Leuites, had by lot out of the tribe of Iudah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin, thirteene cities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the lot came out for the kynred of the Caathites: the children of Aaron the priest, which were of the Leuites, had geuen them by lot out of the tribe of Iuda, out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin, thirteene cities.
(And the lot came out for the kynred of the Caathites: the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had given them by lot out of the tribe of Yudah, out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benyamin, thirteen cities.)
Gnva And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron ye Priest, which were of the Leuites, had by lot, out of the tribe of Iudah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Beniamin thirteene cities.
(And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron ye/you_all Priest, which were of the Levites, had by lot, out of the tribe of Yudah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benyamin thirteen cities. )
Cvdl And the lot fell vpon the kynred of the Kahathites, and the children of Aaron the prest amonge the Leuites, had by the lott thyrtene cities of the trybe of Iuda, of the trybe of Simeon, and of the trybe of Ben Iamin.
(And the lot fell upon the kynred of the Kahathites, and the children of Aaron the priest among the Levites, had by the lott thyrtene cities of the tribe of Yudah, of the tribe of Simeon, and of the tribe of Ben Yamin.)
Wycl And the lot yede out in to the meynee of Caath, of the sones of Aaron, preest, of the lynages of Juda, and of Symeon, and of Beniamyn, threttene citees;
(And the lot went out in to the meynee of Caath, of the sons of Aaron, priest, of the lynages of Yudah, and of Symeon, and of Benyamin, threttene cities;)
Luth Und das Los fiel auf das Geschlecht der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte: von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
(And the Los fiel on the Geschlecht the/of_the Kahathiter, and became the Kindern Aarons, the priest(s)s, out_of the Leviten durchs Los threezehn Städte: from to_him tribe Yuda, from to_him tribe Simeon and from to_him tribe Benyamin.)
ClVg Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim:
(Egressaque it_is sors in familiam Caath of_children Aaron of_the_priest, about tribubus Yuda, and Simeon, and Benyamin, civitates tredecim: )
21:4 The descendants of Aaron served as Israel’s priests. The cities they received were allotted by sacred lots. The priestly towns were in the tribal territories closest to Jerusalem, where the Temple was later built.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּצֵ֥א הַגּוֹרָ֖ל לְמִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י וַיְהִ֡י לִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן מִן הַלְוִיִּ֗ם בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה
and=he/it_went_out the,lot for,families the,Kohathites and=he/it_was for,descendants ʼAhₐron the=priest/officer from/more_than the,Levites (Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,lot for,families the,Kohathites and=he/it_was for,descendants ʼAhₐron the=priest/officer from/more_than the,Levites from,tribes Yehuda and,from,tribe the,Simeon and,from,tribe Binyāmīn in/on/at/with,lot towns three teen )
The author assumes that readers will understand that the leaders decided to assign cities to the groups of Levites in a particular order (Kohathite priests, Kohathite non-priests, Gershonites, and Merarites) and then cast lots to see which cities would go to each group. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The leaders started by casting lots to decide which cities would belong to the Levites from the Kohathite clan who were priests, descendants of Aaron. The lot selected 13 cities for them”