Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King Rehavam consulted with the elders (who’d served his father Shelomoh while he was alive), asking them for advice on how to respond.
OET-LV And_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing with the_presence of_Shəlomoh his/its_father in/on/at/with_was_he alive to_say how [are]_you_all counseling to_return DOM the_people the_this word.
UHB וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר־הָי֣וּ עֹמְדִ֗ים אֶת־פְּנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹת֥וֹ חַ֖י לֵאמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה דָּבָֽר׃ ‡
(vayyiūāˊaʦ hammelek rəḩaⱱˊām ʼet-hazzəqēnīm ʼₐsher-hāyū ˊomdim ʼet-pənēy shəlomoh ʼāⱱiyv bihəyotō ḩay lēʼmor ʼēyk ʼattem nōˊāʦim ləhāshiyⱱ ʼet-hāˊām-hazzeh dāⱱār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπήγγειλεν ὁ βασιλεὺς τοῖς πρεσβυτέροις, οἳ ἦσαν παρεστῶτες ἐνώπιον Σαλωμὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔτι ζῶντος αὐτοῦ, λέγων, πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε καὶ ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ λόγον;
(Kai apaʸngeilen ho basileus tois presbuterois, hoi aʸsan parestōtes enōpion Salōmōn tou patros autou eti zōntos autou, legōn, pōs humeis bouleuesthe kai apokrithō tōi laōi toutōi logon; )
BrTr And the king referred the matter to the elders, who stood before Solomon his father while he was yet living, saying, How do ye advise [fn]that I should answer this people?
12:6 Gr. and I should answer a word, etc.
ULT And the king Rehoboam consulted with the elders, who had been standing ones with the face of Solomon his father while he was alive, saying, “How are you advising to return this people a word?”
UST Then King Rehoboam consulted his older men who had advised his father Solomon while he was still living. He asked them, “What should I say to answer these men?”
BSB § Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond to these people?” he asked.
OEB No OEB 1KI 12:6 verse available
WEBBE King Rehoboam took counsel with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, “What counsel do you give me to answer these people?”
WMBB (Same as above)
NET King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, “How do you advise me to answer these people?”
LSV And King Rehoboam consults with the elderly who have been standing in the presence of his father Solomon, in his being alive, saying, “How are you counseling to answer this people?”
FBV King Rehoboam asked for advice from the elders who had served his father Solomon when he was alive. “How do you advise me to reply to these people about this?” he asked.
T4T Then King Rehoboam consulted the older men who had advised his father Solomon while he was still living. He asked them, “What shall I say to answer those men?”
LEB Then King Rehoboam consulted with the old men who had been serving[fn] before Solomon his father when he was alive, saying, “How are you advising me to answer this people?”[fn]
BBE Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
Moff No Moff 1KI book available
JPS And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying: 'What counsel give ye me to return answer to this people?'
ASV And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
DRA King Roboam took counsel with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and he said: What counsel do you give me, that I may answer this people?
YLT And king Rehoboam consulteth with the elders who have been standing in the presence of Solomon his father, in his being alive, saying, 'How are ye counselling to answer this people?'
Drby And king Rehoboam consulted with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, How do ye advise to return answer to this people?
RV And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
Wbstr And king Rehoboam consulted with the old men that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
KJB-1769 ¶ And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
(¶ And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye/you_all advise that I may answer this people? )
KJB-1611 ¶ And king Rehoboam consulted with the old men that stood before Solomon his father, while he yet liued, and said, How doe you aduise, that I may answere this people?
(¶ And king Rehoboam consulted with the old men that stood before Solomon his father, while he yet lived, and said, How do you advise, that I may answer this people?)
Bshps And king Rehoboam toke counsel with the olde men that stoode before Solomon his father, while he yet lyued, and sayd: What counsel geue ye, that I may haue matter to aunswere this people?
(And king Rehoboam took council/counsel with the old men that stood before Solomon his father, while he yet lived, and said: What council/counsel give ye/you_all, that I may have matter to answer this people?)
Gnva And King Rehoboam tooke counsell with the olde men that had stande before Salomon his father, while he yet liued, and sayde, What counsell giue ye, that I may make an answere to this people?
(And King Rehoboam took council/counsel with the old men that had stand before Salomon his father, while he yet lived, and said, What council/counsel give ye/you_all, that I may make an answer to this people? )
Cvdl And Roboam the kynge helde a councell with the Elders that stode before Salomo his father whyle he lyued, & he sayde: What is youre councell, that we maye geue this people an answere?
(And Roboam the king held a council/counsel with the Elders that stood before Salomo his father while he lived, and he said: What is your(pl) councell, that we may give this people an answere?)
Wycl And whanne the puple hadde go, kyng Roboam took counsel with the eldere men, that stoden bifor Salomon, his fadir, while he lyuyde yit; and Roboam seide, What counsel yyue ye to me, that Y answere to the puple?
(And when the people had go, king Roboam took council/counsel with the elder men, that stood before Salomon, his father, while he lyuyde yit; and Roboam said, What council/counsel give ye/you_all to me, that I answer to the puple?)
Luth Und der König Rehabeam hielt einen Rat mit den Ältesten, die vor seinem Vater Salomo stunden, da er lebte, und sprach: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk eine Antwort geben?
(And the/of_the king Rehabeam hielt a advice with the elders, the before/in_front_of his father Salomo stunden, there he lebte, and spoke: How ratet ihr, that we/us this_one people one answer geben?)
ClVg iniit consilium rex Roboam cum senioribus qui assistebant coram Salomone patre ejus cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic?
(iniit consilium king Roboam when/with seniors who assistebant before Salomone patre his when/with adhuc viveret, and he_said: That datis to_me consilium, as respondeam to_the_people huic? )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
the old men who had stood before Solomon
(Some words not found in UHB: and,consulted the=king Rəḩaⱱˊām DOM the,elders which/who they_were served DOM face/surface_of Shəlomoh his/its=father in/on/at/with,was,he he/it_lived to=say how you_all advise to,return DOM the,people the=this answer )
To “stand before” is an idiom for serving the king in his presence. Alternate translation: “the old men who counseled Solomon” or “the old men who attended to Solomon”