Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King Rehavam took Adoniram who was over the forced labour, to go north but the people killed him by throwing rocks at him and the king had to hurriedly jump into his chariot to flee to Yerushalem.
OET-LV and_sent the_king Rəḩaⱱˊām DOM ʼAdorām who [was]_over the_forced_labour and_stoned all Yisrāʼēl/(Israel) in/on/over_him/it stone[s] and_he/it_died and_the_king Rəḩaⱱˊām he_proved_himself_strong to_get in/on/at/with_chariot to_flee Yərūshālayim/(Jerusalem).
UHB וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־אֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמ֨וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֥ל בּ֛וֹ אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַעֲל֣וֹת בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vayyishlaḩ hammelek rəḩaⱱˊām ʼet-ʼₐdorām ʼₐsher ˊal-hammaş vayyirgəmū kāl-yisrāʼēl bō ʼeⱱen vayyāmot vəhammelek rəḩaⱱˊām hitʼammēʦ laˊₐlōt bammerkāⱱāh lānūş yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Ἀδωνιρὰμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ ἀπέθανε· καὶ ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ ἔφθασεν ἀναβῆναι τοῦ φυγεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ.
(Kai apesteilen ho basileus ton Adōniram ton epi tou forou, kai elithobolaʸsan auton en lithois kai apethane; kai ho basileus Ɽoboam efthasen anabaʸnai tou fugein eis Hierousalaʸm. )
BrTr And the king sent Adoniram who was over the tribute; and they stoned him with stones, and he died: and king Roboam [fn]made haste to rise to flee to Jerusalem.
12:18 Gr. prevented.
ULT And the king Rehoboam sent Adoram, who was over the forced labor, and all Israel stoned him with stone and he died. And the king Rehoboam strengthened himself to go up in the chariot to flee to Jerusalem.
UST Then King Rehoboam went with Adoniram to talk to the Israelite people. Adoniram was the man who supervised all the men who were forced to work for Rehoboam. But the Israelite people killed him by throwing stones at him. When that happened, King Rehoboam quickly got in his chariot and escaped to Jerusalem.
BSB § Then King Rehoboam sent out Adoram,[fn] who was in charge of the forced labor, but all Israel stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem.
12:18 Hebrew; some LXX manuscripts and Syriac Adoniram; see 1 Kings 4:6 and 1 Kings 5:14.
OEB Then King Rehoboam sent Adoniram, who was over the men subject to forced labor; but all Israel stoned him to death. Thereupon King Rehoboam quick mounted his chariot in order to flee to Jerusalem.
WEBBE Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labour; and all Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET King Rehoboam sent Adoniram, the supervisor of the work crews, out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem.
LSV And King Rehoboam sends Adoram who [is] over the tribute, and all Israel casts stones at him, and he dies; and King Rehoboam has strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem;
FBV Then King Rehoboam sent out Hadoram, who was in charge of forced labor,[fn] but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam quickly jumped into his chariot and raced back to Jerusalem.
12:18 He was sent out to put down the rebellion.
T4T Then King Rehoboam sent Adoniram to talk to the Israeli people. Adoniram was the man who supervised all the men who were forced to work for Rehoboam. But the Israeli people killed him by throwing stones at him. When that happened, King Rehoboam quickly got in his chariot and escaped to Jerusalem.
LEB King Rehoboam sent Adoram who was over the forced labor, and all of Israel cast stones at him and he died, but King Rehoboam managed to get up on the chariot to flee to Jerusalem.
BBE Then King Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the levy; and all Israel stoned him with stones, so that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
ASV Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
DRA Then king Roboam sent Aduram, who was over the tribute: and all Israel stoned him, and he died. Wherefore king Roboam made haste to get him up into his chariot, and he fled to Jerusalem:
YLT And king Rehoboam sendeth Adoram who [is] over the tribute, and all Israel cast at him stones, and he dieth; and king Rehoboam hath strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem;
Drby And king Rehoboam sent Adoram, who was over the levy; but all Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam hastened to mount his chariot, to flee to Jerusalem.
RV Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the levy; and all Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
Wbstr Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to enter his chariot, to flee to Jerusalem.
KJB-1769 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.[fn]
(Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Yerusalem. )
12.18 made…: Heb. strengthened himself
KJB-1611 [fn]Then king Rehoboam sent Adoram, who was ouer the tribute, and all Israel stoned him with stones that hee died: therefore king Rehoboam made speed to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
12:18 Heb. strengthened himselfe.
Bshps The king Rehoboam sent Aduram the receauer of the tribute, and all they of Israel stoned him to death: But king Rehoboam made speede to get him vp to his charet, and to flee to Hierusalem.
(The king Rehoboam sent Aduram the receiver of the tribute, and all they of Israel stoned him to death: But king Rehoboam made speede to get him up to his chariot, and to flee to Yerusalem.)
Gnva Nowe the King Rehoboam sent Adoram the receiuer of the tribute, and all Israel stoned him to death: then King Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem.
(Now the King Rehoboam sent Adoram the receiver of the tribute, and all Israel stoned him to death: then King Rehoboam made speede to get him up to his chariot, to flee to Yerusalem. )
Cvdl And whan kynge Roboam sent thither Adoram the rentgatherer, all Israel stoned him to death. But kynge Roboam strengthed himselfe, and gat him vp in to a charet, to fle vnto Ierusalem.
(And when king Roboam sent thither/there Adoram the rentgatherer, all Israel stoned him to death. But king Roboam strengthed himself, and gat him up in to a chariot, to flee unto Yerusalem.)
Wycl Therfore kyng Roboam sente Adhuram, that was on the tributis; and al the puple of Israel stonyde hym, and he was deed.
(Therefore king Roboam sent Adhuram, that was on the tributis; and all the people of Israel stonyde him, and he was dead.)
Luth Und da der König Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode. Aber der König Rehabeam stieg frisch auf einen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.
(And there the/of_the king Rehabeam hinsandte Adoram, the Rentmeister, threw him/it all Israel with Steinen to Tode. But the/of_the king Rehabeam stieg frisch on a Wagen, that he flöhe to/toward Yerusalem.)
ClVg Misit ergo rex Roboam Aduram, qui erat super tributa: et lapidavit eum omnis Israël, et mortuus est. Porro rex Roboam festinus ascendit currum, et fugit in Jerusalem:
(Misit therefore king Roboam Aduram, who was over tributa: and lapidavit him everyone Israel, and dead it_is. Further king Roboam festinus went_up currum, and he_fled in Yerusalem: )
12:18 Adoniram served under both David (2 Sam 20:24) and Solomon (1 Kgs 4:6; 5:13-14). His death by stoning showed the folly of Rehoboam’s decision to send the unpopular supervisor of the labor force to restore order in the north.
Note 1 topic: translate-names
Adoniram
(Some words not found in UHB: and,sent the=king Rəḩaⱱˊām DOM ʼAdorām which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,forced_labor and,stoned all Yisrael in/on/over=him/it stones and=he/it_died and,the,king Rəḩaⱱˊām managed to,get in/on/at/with,chariot to,flee Yərūshālayim/(Jerusalem) )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
all Israel
(Some words not found in UHB: and,sent the=king Rəḩaⱱˊām DOM ʼAdorām which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,forced_labor and,stoned all Yisrael in/on/over=him/it stones and=he/it_died and,the,king Rəḩaⱱˊām managed to,get in/on/at/with,chariot to,flee Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Here “Israel” is a metonym for the people of Israel. “All Israel” is a generalization which means almost all the people of Israel. Alternate translation: “all the people of Israel who were there” (See also: figs-hyperbole)